< Jobs 39 >

1 Kjenner du tiden når stengjetene føder, og gir du akt på hindenes veer?
¿ Do you know [the] time of [the] bringing forth of mountain goats of rock [the] giving birth of does do you watch?
2 Teller du månedene til de skal bære, og vet du tiden når de føder?
Will you count? [the] months [which] they complete and do you know? [the] time of bringing forth they.
3 De bøier sig, føder sine unger og blir fri for sine smerter.
They kneel down young their they cleave open labor-pains their they send forth.
4 Deres unger blir kraftige og vokser op ute på marken; de løper bort og kommer ikke tilbake til dem.
They become strong young their they grow in the open they go forth and not they return to them.
5 Hvem har gitt villeslet dets frihet, hvem løste dets bånd,
Who? did he let loose [the] wild donkey free and [the] fetters of [the] wild ass who? did he loosen.
6 det som jeg gav ørkenen til hus og saltmoen til bolig?
Which I appointed [the] desert plain home its and dwelling-places its [the] saltiness.
7 Det ler av byens ståk og styr; driverens skjenn slipper det å høre.
It laughs to [the] tumult of a town [the] shouting of a driver not it hears.
8 Hvad det leter op på fjellene, er dets beite, og det søker efter hvert grønt strå.
It explores mountains pasture its and after every green plant it searches.
9 Har vel villoksen lyst til å tjene dig? Vil den bli natten over ved din krybbe?
¿ Is it willing a wild ox to serve you or? will it pass [the] night at feeding trough your.
10 Kan du binde villoksen med rep til furen? Vil den harve dalene efter dig?
¿ Will you bind [the] wild ox in a furrow rope its or? will it harrow valleys behind you.
11 Kan du stole på den, fordi dens kraft er så stor, og kan du overlate den ditt arbeid?
¿ Will you trust in it for [is] great strength its so you may leave? to it toil your.
12 Kan du lite på at den fører din grøde hjem, og at den samler den til din treskeplass?
¿ Will you trust in it that (it will bring back *Q(K)*) seed your and threshing floor your it will gather.
13 Strutsen flakser lystig med vingene; men viser dens vinger og fjær moderkjærlighet?
[the] wing of Ostriches it flaps joyously if a pinion a stork and plumage.
14 Nei, den overlater sine egg til jorden og lar dem opvarmes i sanden,
For it abandons to the ground eggs its and on [the] dust it keeps [them] warm.
15 og den glemmer at en fot kan klemme dem itu, og markens ville dyr trå dem i stykker.
And it has forgotten that a foot it will crush it and [the] animal of the field it will trample it.
16 Den er hård mot sine unger, som om de ikke var dens egne; den er ikke redd for at dens møie skal være spilt.
It treats roughly young its to not [belonging] to it [is] to emptiness labor its not fear.
17 For Gud nektet den visdom og gav den ingen forstand.
For he has made forget it God wisdom and not he gave a share to it in understanding.
18 Men når den flakser i været, ler den av hesten og dens rytter.
About the time on the height it flaps it laughs to the horse and to rider its.
19 Gir du hesten styrke? Klær du dens hals med bevrende man?
¿ Do you give to the horse strength ¿ do you clothe neck its a mane.
20 Lar du den springe som gresshoppen? Dens stolte fnysen er forferdelig.
¿ Do you make leap it like locust [the] majesty of snorting its [is] terror.
21 Den skraper i jorden og gleder sig ved sin kraft; så farer den frem mot væbnede skarer.
They paw in the valley so it may rejoices in strength it goes forth to meet weaponry.
22 Den ler av frykten og forferdes ikke, og den vender ikke om for sverd.
It laughs to fear and not it is dismayed and not it turns back from before a sword.
23 Over den klirrer koggeret, blinkende spyd og lanse.
On it it rattles a quiver [the] blade of a spear and a javelin.
24 Med styr og ståk river den jorden op, og den lar sig ikke stagge når krigsluren lyder.
With shaking and excitement it swallows [the] ground and not it stands firm for [the] sound of a horn.
25 Hver gang luren lyder, sier den: Hui! Og langt borte værer den striden, høvedsmenns tordenrøst og hærskrik.
In [the] sufficiency of a horn - it says aha! and from a distance it smells battle [the] thunder of commanders and [the] battle-cry.
26 Skyldes det din forstand at høken svinger sig op og breder ut sine vinger mot Syden?
¿ From understanding your does it soar a falcon does it spread out? (wings its *Q(K)*) to [the] south.
27 Er det på ditt bud at ørnen flyver så høit, og at den bygger sitt rede oppe i høiden?
Or? on mouth your does it make high [its flight] an eagle and that it sets on high nest its.
28 Den bor på berget og har nattely der, på tind og nut.
A rock it dwells and it may pass [the] night on [the] tooth of a rock and a stronghold.
29 Derfra speider den efter føde; langt bort skuer dens øine.
From there it spies out food from afar eyes its they look.
30 Dens unger drikker blod, og hvor der er lik, der er den.
(And young ones its *Q(K)*) they drink blood and at where [those] slain [are] [is] there it.

< Jobs 39 >