< Jobs 39 >
1 Kjenner du tiden når stengjetene føder, og gir du akt på hindenes veer?
"Do you know the time when the mountain goats give birth? Do you watch when the doe bears fawns?
2 Teller du månedene til de skal bære, og vet du tiden når de føder?
Can you number the months that they fulfill? Or do you know the time when they give birth?
3 De bøier sig, føder sine unger og blir fri for sine smerter.
They bow themselves, they bring forth their young, they end their labor pains.
4 Deres unger blir kraftige og vokser op ute på marken; de løper bort og kommer ikke tilbake til dem.
Their young ones become strong. They grow up in the open field. They go forth, and do not return again.
5 Hvem har gitt villeslet dets frihet, hvem løste dets bånd,
"Who has set the wild donkey free? Or who has loosened the bonds of the swift donkey,
6 det som jeg gav ørkenen til hus og saltmoen til bolig?
Whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place?
7 Det ler av byens ståk og styr; driverens skjenn slipper det å høre.
He scorns the tumult of the city, neither does he hear the shouting of the driver.
8 Hvad det leter op på fjellene, er dets beite, og det søker efter hvert grønt strå.
The range of the mountains is his pasture, He searches after every green thing.
9 Har vel villoksen lyst til å tjene dig? Vil den bli natten over ved din krybbe?
"Will the wild ox be content to serve you? Or will he stay by your feeding trough?
10 Kan du binde villoksen med rep til furen? Vil den harve dalene efter dig?
Can you hold the wild ox in the furrow with his harness? Or will he till the valleys after you?
11 Kan du stole på den, fordi dens kraft er så stor, og kan du overlate den ditt arbeid?
Will you trust him, because his strength is great? Or will you leave to him your labor?
12 Kan du lite på at den fører din grøde hjem, og at den samler den til din treskeplass?
Will you have faith in him, that he will bring in your grain, and gather it to your threshing floor?
13 Strutsen flakser lystig med vingene; men viser dens vinger og fjær moderkjærlighet?
"The wings of the ostrich wave proudly; but are they the feathers and plumage of love?
14 Nei, den overlater sine egg til jorden og lar dem opvarmes i sanden,
For she leaves her eggs on the earth, warms them in the dust,
15 og den glemmer at en fot kan klemme dem itu, og markens ville dyr trå dem i stykker.
and forgets that the foot may crush them, or that the wild animal may trample them.
16 Den er hård mot sine unger, som om de ikke var dens egne; den er ikke redd for at dens møie skal være spilt.
She deals harshly with her young ones, as if they were not hers. Though her labor is in vain, she is without fear,
17 For Gud nektet den visdom og gav den ingen forstand.
because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
18 Men når den flakser i været, ler den av hesten og dens rytter.
When she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider.
19 Gir du hesten styrke? Klær du dens hals med bevrende man?
"Have you given the horse might? Have you clothed his neck with a quivering mane?
20 Lar du den springe som gresshoppen? Dens stolte fnysen er forferdelig.
Have you made him to leap as a locust? The glory of his snorting is awesome.
21 Den skraper i jorden og gleder sig ved sin kraft; så farer den frem mot væbnede skarer.
He paws in the valley, and rejoices in his strength. He goes out to meet the armed men.
22 Den ler av frykten og forferdes ikke, og den vender ikke om for sverd.
He mocks at fear, and is not dismayed, neither does he turn back from the sword.
23 Over den klirrer koggeret, blinkende spyd og lanse.
The quiver rattles against him, the flashing spear and the javelin.
24 Med styr og ståk river den jorden op, og den lar sig ikke stagge når krigsluren lyder.
He eats up the ground with fierceness and rage, neither does he stand still at the sound of the trumpet.
25 Hver gang luren lyder, sier den: Hui! Og langt borte værer den striden, høvedsmenns tordenrøst og hærskrik.
As often as the trumpet sounds he snorts, 'Aha.' He smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 Skyldes det din forstand at høken svinger sig op og breder ut sine vinger mot Syden?
"Is it by your wisdom that the hawk soars, and stretches her wings toward the south?
27 Er det på ditt bud at ørnen flyver så høit, og at den bygger sitt rede oppe i høiden?
Is it at your command that the eagle mounts up, and makes his nest on high?
28 Den bor på berget og har nattely der, på tind og nut.
On the cliff he dwells, and makes his home, on the point of the cliff, and the stronghold.
29 Derfra speider den efter føde; langt bort skuer dens øine.
From there he spies out the prey. His eyes see it afar off.
30 Dens unger drikker blod, og hvor der er lik, der er den.
His young ones also suck up blood. Where the slain are, there he is."