< Jobs 39 >

1 Kjenner du tiden når stengjetene føder, og gir du akt på hindenes veer?
山巖間的野山羊幾時生產,你知道嗎? 母鹿下犢之期,你能察定嗎?
2 Teller du månedene til de skal bære, og vet du tiden når de føder?
牠們懷胎的月數,你能數算嗎? 牠們幾時生產,你能曉得嗎?
3 De bøier sig, føder sine unger og blir fri for sine smerter.
牠們屈身,將子生下, 就除掉疼痛。
4 Deres unger blir kraftige og vokser op ute på marken; de løper bort og kommer ikke tilbake til dem.
這子漸漸肥壯,在荒野長大, 去而不回。
5 Hvem har gitt villeslet dets frihet, hvem løste dets bånd,
誰放野驢出去自由? 誰解開快驢的繩索?
6 det som jeg gav ørkenen til hus og saltmoen til bolig?
我使曠野作牠的住處, 使鹹地當牠的居所。
7 Det ler av byens ståk og styr; driverens skjenn slipper det å høre.
牠嗤笑城內的喧嚷, 不聽趕牲口的喝聲。
8 Hvad det leter op på fjellene, er dets beite, og det søker efter hvert grønt strå.
遍山是牠的草場; 牠尋找各樣青綠之物。
9 Har vel villoksen lyst til å tjene dig? Vil den bli natten over ved din krybbe?
野牛豈肯服事你? 豈肯住在你的槽旁?
10 Kan du binde villoksen med rep til furen? Vil den harve dalene efter dig?
你豈能用套繩將野牛籠在犂溝之間? 牠豈肯隨你耙山谷之地?
11 Kan du stole på den, fordi dens kraft er så stor, og kan du overlate den ditt arbeid?
豈可因牠的力大就倚靠牠? 豈可把你的工交給牠做嗎?
12 Kan du lite på at den fører din grøde hjem, og at den samler den til din treskeplass?
豈可信靠牠把你的糧食運到家, 又收聚你禾場上的穀嗎?
13 Strutsen flakser lystig med vingene; men viser dens vinger og fjær moderkjærlighet?
鴕鳥的翅膀歡然搧展, 豈是顯慈愛的翎毛和羽毛嗎?
14 Nei, den overlater sine egg til jorden og lar dem opvarmes i sanden,
因牠把蛋留在地上, 在塵土中使得溫暖;
15 og den glemmer at en fot kan klemme dem itu, og markens ville dyr trå dem i stykker.
卻想不到被腳踹碎, 或被野獸踐踏。
16 Den er hård mot sine unger, som om de ikke var dens egne; den er ikke redd for at dens møie skal være spilt.
牠忍心待雛,似乎不是自己的; 雖然徒受勞苦,也不為雛懼怕;
17 For Gud nektet den visdom og gav den ingen forstand.
因為上帝使牠沒有智慧, 也未將悟性賜給牠。
18 Men når den flakser i været, ler den av hesten og dens rytter.
牠幾時挺身展開翅膀, 就嗤笑馬和騎馬的人。
19 Gir du hesten styrke? Klær du dens hals med bevrende man?
馬的大力是你所賜的嗎? 牠頸項上挓挲的誃是你給牠披上的嗎?
20 Lar du den springe som gresshoppen? Dens stolte fnysen er forferdelig.
是你叫牠跳躍像蝗蟲嗎? 牠噴氣之威使人驚惶。
21 Den skraper i jorden og gleder sig ved sin kraft; så farer den frem mot væbnede skarer.
牠在谷中刨地,自喜其力; 牠出去迎接佩帶兵器的人。
22 Den ler av frykten og forferdes ikke, og den vender ikke om for sverd.
牠嗤笑可怕的事並不驚惶, 也不因刀劍退回。
23 Over den klirrer koggeret, blinkende spyd og lanse.
箭袋和發亮的槍, 並短槍在牠身上錚錚有聲。
24 Med styr og ståk river den jorden op, og den lar sig ikke stagge når krigsluren lyder.
牠發猛烈的怒氣將地吞下; 一聽角聲就不耐站立。
25 Hver gang luren lyder, sier den: Hui! Og langt borte værer den striden, høvedsmenns tordenrøst og hærskrik.
角每發聲,牠說呵哈; 牠從遠處聞着戰氣, 又聽見軍長大發雷聲和兵丁吶喊。
26 Skyldes det din forstand at høken svinger sig op og breder ut sine vinger mot Syden?
鷹雀飛翔,展開翅膀一直向南, 豈是藉你的智慧嗎?
27 Er det på ditt bud at ørnen flyver så høit, og at den bygger sitt rede oppe i høiden?
大鷹上騰在高處搭窩, 豈是聽你的吩咐嗎?
28 Den bor på berget og har nattely der, på tind og nut.
牠住在山巖, 以山峰和堅固之所為家,
29 Derfra speider den efter føde; langt bort skuer dens øine.
從那裏窺看食物, 眼睛遠遠觀望。
30 Dens unger drikker blod, og hvor der er lik, der er den.
牠的雛也咂血; 被殺的人在哪裏,牠也在那裏。

< Jobs 39 >