< Jobs 39 >

1 Kjenner du tiden når stengjetene føder, og gir du akt på hindenes veer?
山岩间的野山羊几时生产,你知道吗? 母鹿下犊之期,你能察定吗?
2 Teller du månedene til de skal bære, og vet du tiden når de føder?
它们怀胎的月数,你能数算吗? 它们几时生产,你能晓得吗?
3 De bøier sig, føder sine unger og blir fri for sine smerter.
它们屈身,将子生下, 就除掉疼痛。
4 Deres unger blir kraftige og vokser op ute på marken; de løper bort og kommer ikke tilbake til dem.
这子渐渐肥壮,在荒野长大, 去而不回。
5 Hvem har gitt villeslet dets frihet, hvem løste dets bånd,
谁放野驴出去自由? 谁解开快驴的绳索?
6 det som jeg gav ørkenen til hus og saltmoen til bolig?
我使旷野作它的住处, 使咸地当它的居所。
7 Det ler av byens ståk og styr; driverens skjenn slipper det å høre.
它嗤笑城内的喧嚷, 不听赶牲口的喝声。
8 Hvad det leter op på fjellene, er dets beite, og det søker efter hvert grønt strå.
遍山是它的草场; 它寻找各样青绿之物。
9 Har vel villoksen lyst til å tjene dig? Vil den bli natten over ved din krybbe?
野牛岂肯服事你? 岂肯住在你的槽旁?
10 Kan du binde villoksen med rep til furen? Vil den harve dalene efter dig?
你岂能用套绳将野牛笼在犁沟之间? 它岂肯随你耙山谷之地?
11 Kan du stole på den, fordi dens kraft er så stor, og kan du overlate den ditt arbeid?
岂可因它的力大就倚靠它? 岂可把你的工交给它做吗?
12 Kan du lite på at den fører din grøde hjem, og at den samler den til din treskeplass?
岂可信靠它把你的粮食运到家, 又收聚你禾场上的谷吗?
13 Strutsen flakser lystig med vingene; men viser dens vinger og fjær moderkjærlighet?
鸵鸟的翅膀欢然搧展, 岂是显慈爱的翎毛和羽毛吗?
14 Nei, den overlater sine egg til jorden og lar dem opvarmes i sanden,
因它把蛋留在地上, 在尘土中使得温暖;
15 og den glemmer at en fot kan klemme dem itu, og markens ville dyr trå dem i stykker.
却想不到被脚踹碎, 或被野兽践踏。
16 Den er hård mot sine unger, som om de ikke var dens egne; den er ikke redd for at dens møie skal være spilt.
它忍心待雏,似乎不是自己的; 虽然徒受劳苦,也不为雏惧怕;
17 For Gud nektet den visdom og gav den ingen forstand.
因为 神使它没有智慧, 也未将悟性赐给它。
18 Men når den flakser i været, ler den av hesten og dens rytter.
它几时挺身展开翅膀, 就嗤笑马和骑马的人。
19 Gir du hesten styrke? Klær du dens hals med bevrende man?
马的大力是你所赐的吗? 它颈项上挓挲的鬃是你给它披上的吗?
20 Lar du den springe som gresshoppen? Dens stolte fnysen er forferdelig.
是你叫它跳跃像蝗虫吗? 它喷气之威使人惊惶。
21 Den skraper i jorden og gleder sig ved sin kraft; så farer den frem mot væbnede skarer.
它在谷中刨地,自喜其力; 它出去迎接佩带兵器的人。
22 Den ler av frykten og forferdes ikke, og den vender ikke om for sverd.
它嗤笑可怕的事并不惊惶, 也不因刀剑退回。
23 Over den klirrer koggeret, blinkende spyd og lanse.
箭袋和发亮的枪, 并短枪在它身上铮铮有声。
24 Med styr og ståk river den jorden op, og den lar sig ikke stagge når krigsluren lyder.
它发猛烈的怒气将地吞下; 一听角声就不耐站立。
25 Hver gang luren lyder, sier den: Hui! Og langt borte værer den striden, høvedsmenns tordenrøst og hærskrik.
角每发声,它说呵哈; 它从远处闻着战气, 又听见军长大发雷声和兵丁呐喊。
26 Skyldes det din forstand at høken svinger sig op og breder ut sine vinger mot Syden?
鹰雀飞翔,展开翅膀一直向南, 岂是借你的智慧吗?
27 Er det på ditt bud at ørnen flyver så høit, og at den bygger sitt rede oppe i høiden?
大鹰上腾在高处搭窝, 岂是听你的吩咐吗?
28 Den bor på berget og har nattely der, på tind og nut.
它住在山岩, 以山峰和坚固之所为家,
29 Derfra speider den efter føde; langt bort skuer dens øine.
从那里窥看食物, 眼睛远远观望。
30 Dens unger drikker blod, og hvor der er lik, der er den.
它的雏也咂血; 被杀的人在哪里,它也在那里。

< Jobs 39 >