< Jobs 38 >
1 Og Herren svarte Job ut av et stormvær og sa:
Markaasaa Rabbigu Ayuub uga jawaabay dabaysha cirwareenta ah, oo wuxuu ku yidhi,
2 Hvem er han som formørker mitt råd med ord uten forstand?
Waa kuma kan talada ku madoobeeya Erayada aan aqoonta lahayn?
3 Nuvel, omgjord dine lender som en mann! Så vil jeg spørre dig, og du skal lære mig.
Haddaba sida nin rag ah dhexda u gunto, Waayo, wax baan ku weyddiinayaa, oo adna waa inaad ii sheegtaa.
4 Hvor var du da jeg grunnfestet jorden? Si frem hvis du vet det!
Markaan dunida aasaaskeeda dhigay xaggee baad joogtay? Haddaad waxgarad tahay, taas ii sheeg.
5 Hvem fastsatte vel dens mål? Vet du det? Eller hvem spente målesnor ut over den?
Haddaadse taqaanid yaa qiyaasteeda amray? Amase yaa xadhiggii lagu qiyaasay ku kor fidiyey?
6 Hvor blev dens støtter rammet ned, eller hvem la dens hjørnesten,
Aasaaskeedase bal xaggee baa lagu dejiyey? Amase yaa dhigay dhagaxa geeska ah
7 mens alle morgenstjerner jublet, og alle Guds sønner ropte av fryd?
Markay xiddigaha aroorya isla wada heeseen, Oo ay carruurta Ilaah oo dhammu farxad la qayliyeen?
8 Og hvem lukket for havet med dører, da det brøt frem og gikk ut av mors liv,
Amase yaa badda albaabbo ku xidhay markay u soo faruurantay Sidii wax maxal ka soo baxay,
9 da jeg gjorde skyer til dets klædebon og skodde til dets svøp
Iyo markaan daruurta dharka uga dhigay, Oo aan gudcurka maro lagu duudduubo uga dhigay,
10 og merket av en grense for det og satte bom og dører
Oo aan hareeraheeda xad u amray, Oo aan u yeelay qataarro iyo albaabbo,
11 og sa: Hit skal du komme og ikke lenger, her skal dine stolte bølger legge sig?
Oo aan ku idhi, Ilaa halkan soo gaadh, laakiinse innaba ha soo dhaafin, Oo hirarkaaga kibirka lahu waa inay halkan ku joogsadaan?
12 Har du i dine dager befalt morgenen å bryte frem, har du vist morgenrøden dens sted,
Tan iyo waagii aad dhalatay marna subaxda ma amartay? Waaberigase ma meeshiisaad ogeysiisay,
13 forat den skulde gripe fatt i jordens ender, og de ugudelige rystes bort fra den?
Si uu u qabsado dhulka darfihiisa, Oo sharrowyada looga hurgufo?
14 Jorden tar da form likesom ler under seglet, og tingene treder frem som et klædebon,
Waa loo beddelaa sidii dhoobo shaabad ka hoosaysa, Oo wax kastaaba waxay kor uga muuqdaan sidii dhar oo kale,
15 og de ugudelige unddras sitt lys, og den løftede arm knuses.
Oo sharrowyadana iftiinkooda waa loo diiday, Oo gacantii sarraysayna waa la jebiyey.
16 Er du kommet til havets kilder, og har du vandret på dypets bunn?
Adigu miyaad badda ilaheeda dhex gashay? Miyaadse moolka salkiisa martay?
17 Har dødens porter vist sig for dig, og har du sett dødsskyggens porter?
Geerida irdaheeda miyaa laguu muujiyey? Miyaadse aragtay irdaha hooska dhimashada?
18 Har du sett ut over jordens vidder? Si frem dersom du kjenner alt dette!
Miyaad garanaysaa dhulka ballaadhkiisa? Haddaad waxaas wada taqaanid ii sheeg.
19 Hvor er veien dit hvor lyset bor? Og mørket - hvor er dets sted,
Rugta iftiinka jidka loo maraa waa xaggee? Gudcurkase meeshiisu waa xaggee,
20 så du kunde hente det frem til dets område, så du kjente stiene til dets hus?
Si aad soohdintiisa u martid, Oo aad u garatid wadiiqooyinka gurigiisa loo maro?
21 Du vet det vel; dengang blev du jo født, og dine dagers tall er stort.
Shakila'aan waad taqaan, waayo, adigu wakhtigaas waad dhalanayd Oo cimrigaaguna wuu dheer yahay!
22 Er du kommet til forrådskammerne for sneen, og har du sett forrådshusene for haglet,
Adigu miyaad dhex gashay meesha barafka cad lagu kaydiyo? Miyaadse aragtay meesha roobdhagaxyaalaha la dhigo,
23 som jeg har opspart til trengselens tid, til kampens og krigens dag?
Kuwaasoo aan u kaydsaday wakhtiga dhibaatada, Iyo maalinta dirirta iyo dagaalka?
24 Hvad vei følger lyset når det deler sig, og østenvinden når den spreder sig over jorden?
Iftiinka jidkee baa lagu kala qaybiyaa? Dabaysha barise sidee baa dhulka loogu kor firdhiyaa?
25 Hvem har åpnet renner for regnskyllet og vei for lynstrålen
Bal yaa jid u sameeyey biyaha daadka ah, Amase hillaaca onkodka,
26 for å la det regne over et øde land, over en ørken hvor intet menneske bor,
Si roob ugu da'o dhul aan binu-aadmina joogin, Iyo cidlada aan ninna degganayn,
27 for å mette ørk og øde og få gressbunnen til å gro?
Si uu u dherjiyo dhulka cidlo iyo baabba' ah, Oo uu doog jilicsan uga soo bixiyo?
28 Har regnet nogen far? Eller hvem har avlet duggens dråper?
Roobku ma aabbuu leeyahay? Yaase dhalay dhibicyaha sayaxa?
29 Av hvis liv er vel isen gått frem, og himmelens rim - hvem fødte det?
Barafkuse bal yuu maxalkiisa ka soo baxay? Yaase dhalay sayaxa barafoobay ee cirka ka yimaada?
30 Vannet blir hårdt som sten, og havets overflate stivner.
Biyihii waxay u adkaadeen sidii dhagax oo kale, Oo moolka korkiisiina wuu barafoobay.
31 Kan du knytte Syvstjernens bånd, eller kan du løse Orions lenker?
Adigu miyaad xidhi kartaa ururka xiddigaha ee Toddobaadyada la yidhaahdo? Miyaadse furi kartaa ururka Oriyon la yidhaahdo?
32 Kan du føre Dyrekretsens stjernebilleder frem i rette tid, og Bjørnen med dens unger - kan du styre deres gang?
Miyaad kartaa inaad xiddigaha Masarood la yidhaahdo xilligooda soo saarto? Miyaadse ururka xiddigaha ee Orsada la yidhaahdo carruurtiisa la kaxayn kartaa?
33 Kjenner du himmelens lover? Fastsetter du dens herredømme over jorden?
Miyaad taqaan amarrada samooyinka? Dowladnimadoodana ma dhulkaad ku dhisi kartaa?
34 Kan din røst nå op til skyen, så en flom av vann dekker dig?
Codkaaga miyaad daruuraha kor ugu qaadi kartaa, Si biyo badanu ay kuu daboolaan daraaddeed?
35 Kan du sende ut lynene, så de farer avsted, så de sier til dig: Se, her er vi?
Miyaad hillaaca diri kartaa, si ay u tagaan, Oo ay kuugu yidhaahdaan, Waa na kan?
36 Hvem har lagt visdom i de mørke skyer, eller hvem har lagt forstand i luftsynet?
Bal yaa qalbiga xigmadda geliyey? Yaase maanka waxgarashada siiyey?
37 Hvem teller skyene med visdom, og himmelens vannsekker - hvem heller vannet ut av dem,
Bal yaa daruuraha xigmad ku tirin kara? Yaase qarbeddada samada biyo ka shubi kara,
38 når støvet flyter sammen til en fast masse, og jordklumpene henger fast ved hverandre?
Markii boodhku taallooyin noqdo, Oo ciidduna ay isku dhegto?
39 Jager du rov for løvinnen, og metter du de grådige ungløver,
Miyaad karaysaa inaad gool libaax u ugaadhid? Miyaadse dhal libaax dherjin kartaa,
40 når de dukker sig ned i sine huler og ligger på lur i krattet?
Markay boholahooda ku dhex dhuuntaan, Oo ay hogga u joogaan inay wax gaadaan?
41 Hvem lar ravnen finne sin mat, når dens unger skriker til Gud og farer hit og dit uten føde?
Bal yaa tukaha cunto ku quudiya, Markii dhashiisu Ilaah u qayshadaan, Oo ay cuntola'aan daraaddeed u warwareegaan?