< Jobs 38 >
1 Og Herren svarte Job ut av et stormvær og sa:
Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
2 Hvem er han som formørker mitt råd med ord uten forstand?
„Чине есте чел че Ымь ынтунекэ плануриле прин кувынтэрь фэрэ причепере?
3 Nuvel, omgjord dine lender som en mann! Så vil jeg spørre dig, og du skal lære mig.
Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз, ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
4 Hvor var du da jeg grunnfestet jorden? Si frem hvis du vet det!
Унде ерай ту кынд ам ынтемеят пэмынтул? Спуне, дакэ ай причепере.
5 Hvem fastsatte vel dens mål? Vet du det? Eller hvem spente målesnor ut over den?
Чине й-а хотэрыт мэсуриле, штий? Сау чине а ынтинс фрынгия де мэсурат песте ел?
6 Hvor blev dens støtter rammet ned, eller hvem la dens hjørnesten,
Пе че сунт сприжините темелииле луй? Сау чине й-а пус пятра дин капул унгюлуй
7 mens alle morgenstjerner jublet, og alle Guds sønner ropte av fryd?
атунч кынд стелеле диминеций избукняу ын кынтэрь де букурие ши кынд тоць фиий луй Думнезеу скотяу стригэте де веселие?
8 Og hvem lukket for havet med dører, da det brøt frem og gikk ut av mors liv,
Чине а ынкис маря ку порць кынд с-а арункат дин пынтечеле мамей ей,
9 da jeg gjorde skyer til dets klædebon og skodde til dets svøp
кынд й-ам фэкут хайнэ дин норь ши скутече дин ынтунерик,
10 og merket av en grense for det og satte bom og dører
кынд й-ам пус хотар ши кынд й-ам пус зэвоаре ши порць,
11 og sa: Hit skal du komme og ikke lenger, her skal dine stolte bølger legge sig?
кынд ам зис: ‘Пынэ аич сэ вий, сэ ну тречь май департе; аич сэ ци се опряскэ мындрия валурилор тале’?
12 Har du i dine dager befalt morgenen å bryte frem, har du vist morgenrøden dens sted,
Де кынд ешть, ай порунчит ту диминеций? Ай арэтат зорилор локул лор,
13 forat den skulde gripe fatt i jordens ender, og de ugudelige rystes bort fra den?
ка сэ апуче капетеле пэмынтулуй ши сэ скутуре пе чей рэй де пе ел?
14 Jorden tar da form likesom ler under seglet, og tingene treder frem som et klædebon,
Ка пэмынтул сэ се скимбе ка лутул пе каре се пуне о печете ши тоате лукруриле сэ се арате ымбрэкате ка ын хайна лор адевэратэ?
15 og de ugudelige unddras sitt lys, og den løftede arm knuses.
Пентру ка чей рэй сэ фие липсиць де лумина лор ши брацул каре се ридикэ сэ фие здробит?
16 Er du kommet til havets kilder, og har du vandret på dypets bunn?
Ай пэтрунс ту пынэ ла извоареле мэрий? Сау те-ай плимбат ту прин фундуриле адынкулуй?
17 Har dødens porter vist sig for dig, og har du sett dødsskyggens porter?
Ци с-ау дескис порциле морций? Сау ай вэзут ту порциле умбрей морций?
18 Har du sett ut over jordens vidder? Si frem dersom du kjenner alt dette!
Ай купринс ту ку привиря ынтиндеря пэмынтулуй? Ворбеште, дакэ штий тоате ачесте лукрурь.
19 Hvor er veien dit hvor lyset bor? Og mørket - hvor er dets sted,
Унде есте друмул каре дуче ла локашул луминий? Ши ынтунерикул унде ышь аре локуинца?
20 så du kunde hente det frem til dets område, så du kjente stiene til dets hus?
Поць сэ ле урмэрешть пынэ ла хотарул лор ши сэ куношть кэрэриле локуинцей лор?
21 Du vet det vel; dengang blev du jo født, og dine dagers tall er stort.
Штий, кэч атунч ерай нэскут ши нумэрул зилелор тале есте маре!
22 Er du kommet til forrådskammerne for sneen, og har du sett forrådshusene for haglet,
Ай ажунс ту пынэ ла кэмэриле зэпезий? Ай вэзут ту кэмэриле гриндиней,
23 som jeg har opspart til trengselens tid, til kampens og krigens dag?
пе каре ле пэстрез пентру времуриле де стрымтораре, пентру зилеле де рэзбой ши де бэтэлие?
24 Hvad vei følger lyset når det deler sig, og østenvinden når den spreder sig over jorden?
Пе че кале се ымпарте лумина? Ши пе че кале се ымпрэштие вынтул де рэсэрит пе пэмынт?
25 Hvem har åpnet renner for regnskyllet og vei for lynstrålen
Чине а дескис ун лок де скурӂере плоий ши а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши ал тунетулуй,
26 for å la det regne over et øde land, over en ørken hvor intet menneske bor,
пентру ка сэ кадэ плоая пе ун пэмынт фэрэ локуиторь, пе ун пустиу унде ну сунт оамень;
27 for å mette ørk og øde og få gressbunnen til å gro?
пентру ка сэ адапе локуриле пустий ши ускате ши ка сэ факэ сэ ынколцяскэ ши сэ рэсарэ ярба?
28 Har regnet nogen far? Eller hvem har avlet duggens dråper?
Аре плоая татэ? Чине дэ наштере пикэтурилор де роуэ?
29 Av hvis liv er vel isen gått frem, og himmelens rim - hvem fødte det?
Дин ал куй сын есе гяца ши чине наште промороака черулуй,
30 Vannet blir hårdt som sten, og havets overflate stivner.
ка апеле сэ се ынгроаше ка о пятрэ ши фаца адынкулуй сэ се ынтэряскэ?
31 Kan du knytte Syvstjernens bånd, eller kan du løse Orions lenker?
Поць сэ ыннозь ту легэтуриле Гэинушей сау сэ дезлеӂь фрынгииле Орионулуй?
32 Kan du føre Dyrekretsens stjernebilleder frem i rette tid, og Bjørnen med dens unger - kan du styre deres gang?
Ту фачь сэ ясэ ла время лор семнеле зодиакулуй ши ту кырмуешть Урса-Маре ку пуий ей?
33 Kjenner du himmelens lover? Fastsetter du dens herredømme over jorden?
Куношть ту леӂиле черулуй? Сау ту ый орындуешть стэпыниря пе пэмынт?
34 Kan din røst nå op til skyen, så en flom av vann dekker dig?
Ыць ыналць ту гласул пынэ ла норь, ка сэ кемь сэ те акопере рыурь де апе?
35 Kan du sende ut lynene, så de farer avsted, så de sier til dig: Se, her er vi?
Поць ту сэ арунчь фулӂереле ка сэ плече? Ыць зик еле: ‘Ятэ-не’?
36 Hvem har lagt visdom i de mørke skyer, eller hvem har lagt forstand i luftsynet?
Чине а пус ынцелепчуня ын негура норилор сау чине а дат причепере ынтокмирий вэздухулуй?
37 Hvem teller skyene med visdom, og himmelens vannsekker - hvem heller vannet ut av dem,
Чине поате сэ нумере норий ку ынцелепчуне ши сэ версе бурдуфуриле черурилор,
38 når støvet flyter sammen til en fast masse, og jordklumpene henger fast ved hverandre?
пентру ка сэ ынчапэ пулберя сэ факэ норой ши булгэрий де пэмынт сэ се липяскэ ымпреунэ?
39 Jager du rov for løvinnen, og metter du de grådige ungløver,
Ту изгонешть прада пентру леоайкэ ши ту потолешть фоамя пуилор де лей
40 når de dukker sig ned i sine huler og ligger på lur i krattet?
кынд стау гемуиць ын визуина лор, кынд стау ла пындэ ын кулкушул лор?
41 Hvem lar ravnen finne sin mat, når dens unger skriker til Gud og farer hit og dit uten føde?
Чине прегэтеште корбулуй храна, кынд пуий луй стригэ спре Думнезеу, кынд умблэ рэтэчиць ши флэмынзь?