< Jobs 38 >

1 Og Herren svarte Job ut av et stormvær og sa:
Atunci DOMNUL i-a răspuns lui Iov din vârtejul de vânt și a zis:
2 Hvem er han som formørker mitt råd med ord uten forstand?
Cine este acesta care întunecă sfatul prin cuvinte fără cunoaștere?
3 Nuvel, omgjord dine lender som en mann! Så vil jeg spørre dig, og du skal lære mig.
Încinge-ți acum coapsele ca un bărbat; eu te voi întreba iar tu răspunde-mi.
4 Hvor var du da jeg grunnfestet jorden? Si frem hvis du vet det!
Unde erai tu când așezam temeliile pământului? Spune, dacă ai înțelegere.
5 Hvem fastsatte vel dens mål? Vet du det? Eller hvem spente målesnor ut over den?
Cine a pus măsurile acestuia, dacă știi; sau cine a întins frânghia peste el?
6 Hvor blev dens støtter rammet ned, eller hvem la dens hjørnesten,
Pe ce sunt temeliile lui legate; sau cine i-a pus piatra unghiulară a temeliei,
7 mens alle morgenstjerner jublet, og alle Guds sønner ropte av fryd?
Când stelele dimineții cântau împreună și toți fiii lui Dumnezeu strigau de bucurie?
8 Og hvem lukket for havet med dører, da det brøt frem og gikk ut av mors liv,
Sau cine a închis marea cu porți, când a izbucnit, de parcă ar fi ieșit din pântece?
9 da jeg gjorde skyer til dets klædebon og skodde til dets svøp
Când i-am făcut norul veșmânt și întunericul gros fașă pentru ea,
10 og merket av en grense for det og satte bom og dører
Și am spart pentru ea locul meu hotărât și am pus drugi și porți,
11 og sa: Hit skal du komme og ikke lenger, her skal dine stolte bølger legge sig?
Și am spus: Până aici să vii, dar nu mai departe; și aici să fie oprite mândrele tale valuri?
12 Har du i dine dager befalt morgenen å bryte frem, har du vist morgenrøden dens sted,
Ai poruncit tu dimineții în zilele tale; și ai făcut răsăritul să își cunoască locul,
13 forat den skulde gripe fatt i jordens ender, og de ugudelige rystes bort fra den?
Ca să apuce marginile pământului; și cei stricați să fie scuturați de pe el?
14 Jorden tar da form likesom ler under seglet, og tingene treder frem som et klædebon,
Este întors ca lutul în sigiliu; și ei stau în picioare ca un veșmânt.
15 og de ugudelige unddras sitt lys, og den løftede arm knuses.
Și celor răi lumina le este oprită și brațul înalt va fi frânt.
16 Er du kommet til havets kilder, og har du vandret på dypets bunn?
Ai intrat tu în izvoarele mării? Sau te-ai plimbat în căutarea adâncului?
17 Har dødens porter vist sig for dig, og har du sett dødsskyggens porter?
Ți-au fost porțile morții deschise? Sau ai văzut tu porțile umbrei morții?
18 Har du sett ut over jordens vidder? Si frem dersom du kjenner alt dette!
Ai priceput tu lățimea pământului? Spune dacă le cunoști pe toate.
19 Hvor er veien dit hvor lyset bor? Og mørket - hvor er dets sted,
Unde este calea pe care locuiește lumina? Și cât despre întuneric, unde este locul lui,
20 så du kunde hente det frem til dets område, så du kjente stiene til dets hus?
Ca să îl duci la hotarul lui și să cunoști cărările spre casa lui?
21 Du vet det vel; dengang blev du jo født, og dine dagers tall er stort.
Îl cunoști tu, deoarece erai deja născut? Sau deoarece numărul zilelor tale este mare?
22 Er du kommet til forrådskammerne for sneen, og har du sett forrådshusene for haglet,
Ai intrat tu în tezaurele zăpezii? Sau ai văzut tu tezaurele grindinii,
23 som jeg har opspart til trengselens tid, til kampens og krigens dag?
Pe care am păstrat-o pentru timpul tulburării, pentru ziua de bătălie și război?
24 Hvad vei følger lyset når det deler sig, og østenvinden når den spreder sig over jorden?
Pe ce cale este lumina împărțită, care împrăștie vântul de est pe pământ?
25 Hvem har åpnet renner for regnskyllet og vei for lynstrålen
Cine a împărțit o albie pentru torent, sau o cale pentru fulgerul tunetului,
26 for å la det regne over et øde land, over en ørken hvor intet menneske bor,
Să îl facă să plouă peste pământ, unde nu este nimeni, în pustie, în care nu este om;
27 for å mette ørk og øde og få gressbunnen til å gro?
Să sature pământul pustiit și secătuit și să facă mugurele verdeții să răsară?
28 Har regnet nogen far? Eller hvem har avlet duggens dråper?
Are ploaia tată, sau cine a născut picăturile de rouă?
29 Av hvis liv er vel isen gått frem, og himmelens rim - hvem fødte det?
Din al cui pântece a venit gheața și chiciura cerului cine a născut-o?
30 Vannet blir hårdt som sten, og havets overflate stivner.
Apele sunt ascunse precum cu o piatră și fața adâncului este înghețată.
31 Kan du knytte Syvstjernens bånd, eller kan du løse Orions lenker?
Poți tu lega dulcile influențe ale Pleiadelor, sau poți dezlega legăturile Orionului?
32 Kan du føre Dyrekretsens stjernebilleder frem i rette tid, og Bjørnen med dens unger - kan du styre deres gang?
Poți scoate Mazarotul la timpul său? Sau poți conduce Arcturus cu fiii săi?
33 Kjenner du himmelens lover? Fastsetter du dens herredømme over jorden?
Cunoști tu rânduielile cerului, poți așeza domnia lui pe pământ?
34 Kan din røst nå op til skyen, så en flom av vann dekker dig?
Îți poți ridica vocea până la nori, ca mulțime de ape să te acopere?
35 Kan du sende ut lynene, så de farer avsted, så de sier til dig: Se, her er vi?
Poți trimite fulgere, ca să meargă și să îți spună: Iată-ne?
36 Hvem har lagt visdom i de mørke skyer, eller hvem har lagt forstand i luftsynet?
Cine a pus înțelepciune în rărunchi, sau cine a dat înțelegere inimii?
37 Hvem teller skyene med visdom, og himmelens vannsekker - hvem heller vannet ut av dem,
Cine poate număra norii în înțelepciune, sau cine poate opri burdufurile cerului,
38 når støvet flyter sammen til en fast masse, og jordklumpene henger fast ved hverandre?
Când țărâna crește spre împietrire și bulgării de pământ se lipesc strâns împreună?
39 Jager du rov for løvinnen, og metter du de grådige ungløver,
Vei vâna prada pentru leu, sau vei sătura pofta leilor tineri,
40 når de dukker sig ned i sine huler og ligger på lur i krattet?
Când se culcă în vizuinile lor și rămân în adăpost pentru a sta la pândă?
41 Hvem lar ravnen finne sin mat, når dens unger skriker til Gud og farer hit og dit uten føde?
Cine se îngrijește să dea corbului mâncarea sa? Când puii săi strigă către Dumnezeu ei rătăcesc din lipsă de mâncare.

< Jobs 38 >