< Jobs 38 >

1 Og Herren svarte Job ut av et stormvær og sa:
때에 여호와께서 폭풍 가운데로서 욥에게 말씀하여 가라사대
2 Hvem er han som formørker mitt råd med ord uten forstand?
무지한 말로 이치를 어둡게 하는 자가 누구냐
3 Nuvel, omgjord dine lender som en mann! Så vil jeg spørre dig, og du skal lære mig.
너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라
4 Hvor var du da jeg grunnfestet jorden? Si frem hvis du vet det!
내가 땅의 기초를 놓을 때에 네가 어디 있었느냐 네가 깨달아 알았거든 말할지니라
5 Hvem fastsatte vel dens mål? Vet du det? Eller hvem spente målesnor ut over den?
누가 그 도량을 정하였었는지 누가 그 준승을 그 위에 띄웠었는지 네가 아느냐
6 Hvor blev dens støtter rammet ned, eller hvem la dens hjørnesten,
그 주초는 무엇 위에 세웠으며 그 모퉁이 돌은 누가 놓았었느냐
7 mens alle morgenstjerner jublet, og alle Guds sønner ropte av fryd?
그 때에 새벽 별들이 함께 노래하며 하나님의 아들들이 다 기쁘게 소리하였었느니라
8 Og hvem lukket for havet med dører, da det brøt frem og gikk ut av mors liv,
바닷물이 태에서 나옴 같이 넘쳐 흐를 때에 문으로 그것을 막은 자가 누구냐
9 da jeg gjorde skyer til dets klædebon og skodde til dets svøp
그 때에 내가 구름으로 그 의복을 만들고 흑암으로 그 강보를 만들고
10 og merket av en grense for det og satte bom og dører
계한을 정하여 문과 빗장을 베풀고
11 og sa: Hit skal du komme og ikke lenger, her skal dine stolte bølger legge sig?
이르기를 네가 여기까지 오고 넘어가지 못하리니 네 교만한 물결이 여기 그칠지니라 하였었노라
12 Har du i dine dager befalt morgenen å bryte frem, har du vist morgenrøden dens sted,
네가 나던 날부터 아침을 명하였었느냐 새벽으로 그 처소를 알게 하여
13 forat den skulde gripe fatt i jordens ender, og de ugudelige rystes bort fra den?
그것으로 땅끝에 비취게 하고 악인을 그 가운데서 구축한 일이 있었느냐
14 Jorden tar da form likesom ler under seglet, og tingene treder frem som et klædebon,
땅이 변화하여 진흙에 인친 것 같고 만물이 옷 같이 나타나되
15 og de ugudelige unddras sitt lys, og den løftede arm knuses.
악인에게는 그 빛이 금한바 되고 그들의 높이 든 팔이 꺽이느니라
16 Er du kommet til havets kilder, og har du vandret på dypets bunn?
네가 바다 근원에 들어갔었느냐 깊은 물밑으로 걸어 다녔었느냐
17 Har dødens porter vist sig for dig, og har du sett dødsskyggens porter?
사망의 문이 네게 나타났었느냐 사망의 그늘진 문을 네가 보았었느냐
18 Har du sett ut over jordens vidder? Si frem dersom du kjenner alt dette!
땅의 넓이를 네가 측량하였었느냐 다 알거든 말할지니라
19 Hvor er veien dit hvor lyset bor? Og mørket - hvor er dets sted,
광명의 처소는 어느 길로 가며 흑암의 처소는 어디냐
20 så du kunde hente det frem til dets område, så du kjente stiene til dets hus?
네가 능히 그 지경으로 인도할 수 있느냐 그 집의 길을 아느냐
21 Du vet det vel; dengang blev du jo født, og dine dagers tall er stort.
네가 아마 알리라 네가 그 때에 났었나니 너의 연수가 많음이니라
22 Er du kommet til forrådskammerne for sneen, og har du sett forrådshusene for haglet,
네가 눈 곳간에 들어갔었느냐 우박 창고를 보았느냐
23 som jeg har opspart til trengselens tid, til kampens og krigens dag?
내가 환난 때와 전쟁과 격투의 날을 위하여 이것을 저축하였노라
24 Hvad vei følger lyset når det deler sig, og østenvinden når den spreder sig over jorden?
광명이 어느 길로 말미암아 뻗치며 동풍이 어느 길로 말미암아 땅에 흩어지느냐
25 Hvem har åpnet renner for regnskyllet og vei for lynstrålen
누가 폭우를 위하여 길을 내었으며 우뢰의 번개 길을 내었으며
26 for å la det regne over et øde land, over en ørken hvor intet menneske bor,
사람 없는 땅에, 사람 없는 광야에 비를 내리고
27 for å mette ørk og øde og få gressbunnen til å gro?
황무하고 공허한 토지를 축축하게 하고 연한 풀이 나게 하였느냐
28 Har regnet nogen far? Eller hvem har avlet duggens dråper?
비가 아비가 있느냐 이슬 방울은 누가 낳았느냐
29 Av hvis liv er vel isen gått frem, og himmelens rim - hvem fødte det?
얼음은 뉘 태에서 났느냐 공중의 서리는 누가 낳았느냐
30 Vannet blir hårdt som sten, og havets overflate stivner.
물이 돌 같이 굳어지고 해면이 어느니라
31 Kan du knytte Syvstjernens bånd, eller kan du løse Orions lenker?
네가 묘성을 매어 떨기 되게 하겠느냐 삼성의 띠를 풀겠느냐
32 Kan du føre Dyrekretsens stjernebilleder frem i rette tid, og Bjørnen med dens unger - kan du styre deres gang?
네가 열두 궁성을 때를 따라 이끌어 내겠느냐 북두성과 그 속한 별들을 인도하겠느냐
33 Kjenner du himmelens lover? Fastsetter du dens herredømme over jorden?
네가 하늘의 법도를 아느냐 하늘로 그 권능을 땅에 베풀게 하겠느냐
34 Kan din røst nå op til skyen, så en flom av vann dekker dig?
네 소리를 구름에 올려 큰 물로 네게 덮이게 하겠느냐
35 Kan du sende ut lynene, så de farer avsted, så de sier til dig: Se, her er vi?
네가 번개를 보내어 가게 하되 그것으로 네게 우리가 여기 있나이다 하게 하겠느냐
36 Hvem har lagt visdom i de mørke skyer, eller hvem har lagt forstand i luftsynet?
가슴 속의 지혜는 누가 준 것이냐 마음 속의 총명은 누가 준 것이냐
37 Hvem teller skyene med visdom, og himmelens vannsekker - hvem heller vannet ut av dem,
누가 지혜로 구름을 계수하겠느냐 누가 하늘의 병을 쏟아
38 når støvet flyter sammen til en fast masse, og jordklumpene henger fast ved hverandre?
티끌로 진흙을 이루며 흙덩이로 서로 붙게 하겠느냐
39 Jager du rov for løvinnen, og metter du de grådige ungløver,
네가 암사자를 위하여 식물을 사냥하겠느냐 젊은 사자의 식량을 채우겠느냐
40 når de dukker sig ned i sine huler og ligger på lur i krattet?
그것들이 굴에 엎드리며 삼림에 누워서 기다리는 때에니라
41 Hvem lar ravnen finne sin mat, når dens unger skriker til Gud og farer hit og dit uten føde?
까마귀 새끼가 하나님을 향하여 부르짖으며 먹을 것이 없어서 오락가락 할 때에 그것을 위하여 먹을 것을 예비하는 자가 누구냐

< Jobs 38 >