< Jobs 38 >

1 Og Herren svarte Job ut av et stormvær og sa:
Then answered the Lord vnto Iob out of the whirle winde, and said,
2 Hvem er han som formørker mitt råd med ord uten forstand?
Who is this that darkeneth the counsell by wordes without knowledge?
3 Nuvel, omgjord dine lender som en mann! Så vil jeg spørre dig, og du skal lære mig.
Girde vp nowe thy loynes like a man: I will demande of thee and declare thou vnto me.
4 Hvor var du da jeg grunnfestet jorden? Si frem hvis du vet det!
Where wast thou when I layd the foundations of the earth? declare, if thou hast vnderstanding,
5 Hvem fastsatte vel dens mål? Vet du det? Eller hvem spente målesnor ut over den?
Who hath layde the measures thereof, if thou knowest, or who hath stretched the line ouer it:
6 Hvor blev dens støtter rammet ned, eller hvem la dens hjørnesten,
Whereupon are the foundations thereof set: or who layed the corner stone thereof:
7 mens alle morgenstjerner jublet, og alle Guds sønner ropte av fryd?
When the starres of the morning praysed me together, and all the children of God reioyced:
8 Og hvem lukket for havet med dører, da det brøt frem og gikk ut av mors liv,
Or who hath shut vp the Sea with doores, when it yssued and came foorth as out of the wombe:
9 da jeg gjorde skyer til dets klædebon og skodde til dets svøp
When I made the cloudes as a couering thereof, and darkenesse as the swadeling bands thereof:
10 og merket av en grense for det og satte bom og dører
When I stablished my commandement vpon it, and set barres and doores,
11 og sa: Hit skal du komme og ikke lenger, her skal dine stolte bølger legge sig?
And said, Hitherto shalt thou come, but no farther, and here shall it stay thy proude waues.
12 Har du i dine dager befalt morgenen å bryte frem, har du vist morgenrøden dens sted,
Hast thou commanded the morning since thy dayes? hast thou caused the morning to knowe his place,
13 forat den skulde gripe fatt i jordens ender, og de ugudelige rystes bort fra den?
That it might take hold of the corners of the earth, and that the wicked might be shaken out of it?
14 Jorden tar da form likesom ler under seglet, og tingene treder frem som et klædebon,
It is turned as clay to facion, and all stand vp as a garment.
15 og de ugudelige unddras sitt lys, og den løftede arm knuses.
And from the wicked their light shall be taken away, and the hie arme shalbe broken.
16 Er du kommet til havets kilder, og har du vandret på dypets bunn?
Hast thou entred into the bottomes of the sea? or hast thou walked to seeke out the depth?
17 Har dødens porter vist sig for dig, og har du sett dødsskyggens porter?
Haue the gates of death bene opened vnto thee? or hast thou seene the gates of the shadowe of death?
18 Har du sett ut over jordens vidder? Si frem dersom du kjenner alt dette!
Hast thou perceiued the breadth of the earth? tell if thou knowest all this.
19 Hvor er veien dit hvor lyset bor? Og mørket - hvor er dets sted,
Where is the way where light dwelleth? and where is the place of darkenesse,
20 så du kunde hente det frem til dets område, så du kjente stiene til dets hus?
That thou shouldest receiue it in the boundes thereof, and that thou shouldest knowe the paths to the house thereof?
21 Du vet det vel; dengang blev du jo født, og dine dagers tall er stort.
Knewest thou it, because thou wast then borne, and because the nomber of thy dayes is great?
22 Er du kommet til forrådskammerne for sneen, og har du sett forrådshusene for haglet,
Hast thou entred into the treasures of the snow? or hast thou seene the treasures of ye haile,
23 som jeg har opspart til trengselens tid, til kampens og krigens dag?
Which I haue hid against the time of trouble, against the day of warre and battell?
24 Hvad vei følger lyset når det deler sig, og østenvinden når den spreder sig over jorden?
By what way is the light parted, which scattereth the East winde vpon the earth?
25 Hvem har åpnet renner for regnskyllet og vei for lynstrålen
Who hath deuided the spowtes for the raine? or the way for the lightning of ye thunders,
26 for å la det regne over et øde land, over en ørken hvor intet menneske bor,
To cause it to raine on the earth where no man is, and in the wildernes where there is no man?
27 for å mette ørk og øde og få gressbunnen til å gro?
To fulfil the wilde and waste place, and to cause the bud of the herbe to spring forth?
28 Har regnet nogen far? Eller hvem har avlet duggens dråper?
Who is the father of the rayne? or who hath begotten the droppes of the dewe?
29 Av hvis liv er vel isen gått frem, og himmelens rim - hvem fødte det?
Out of whose wombe came the yee? who hath ingendred the frost of the heauen?
30 Vannet blir hårdt som sten, og havets overflate stivner.
The waters are hid as with a stone: and the face of the depth is frosen.
31 Kan du knytte Syvstjernens bånd, eller kan du løse Orions lenker?
Canst thou restraine the sweete influences of the Pleiades? or loose the bandes of Orion?
32 Kan du føre Dyrekretsens stjernebilleder frem i rette tid, og Bjørnen med dens unger - kan du styre deres gang?
Canst thou bring foorth Mazzaroth in their time? canst thou also guide Arcturus with his sonnes?
33 Kjenner du himmelens lover? Fastsetter du dens herredømme over jorden?
Knowest thou the course of heauen, or canst thou set the rule thereof in the earth?
34 Kan din røst nå op til skyen, så en flom av vann dekker dig?
Canst thou lift vp thy voice to the cloudes that the aboundance of water may couer thee?
35 Kan du sende ut lynene, så de farer avsted, så de sier til dig: Se, her er vi?
Canst thou sende the lightenings that they may walke, and say vnto thee, Loe, heere we are?
36 Hvem har lagt visdom i de mørke skyer, eller hvem har lagt forstand i luftsynet?
Who hath put wisedome in the reines? or who hath giuen the heart vnderstanding?
37 Hvem teller skyene med visdom, og himmelens vannsekker - hvem heller vannet ut av dem,
Who can nomber cloudes by wisedome? or who can cause to cease the bottels of heaue,
38 når støvet flyter sammen til en fast masse, og jordklumpene henger fast ved hverandre?
When the earth groweth into hardnesse, and the clottes are fast together?
39 Jager du rov for løvinnen, og metter du de grådige ungløver,
Wilt thou hunt the pray for the lyon? or fill the appetite of the lyons whelpes,
40 når de dukker sig ned i sine huler og ligger på lur i krattet?
When they couch in their places, and remaine in the couert to lye in waite?
41 Hvem lar ravnen finne sin mat, når dens unger skriker til Gud og farer hit og dit uten føde?
Who prepareth for the rauen his meate, when his birdes crie vnto God, wandering for lacke of meate?

< Jobs 38 >