< Jobs 38 >

1 Og Herren svarte Job ut av et stormvær og sa:
But the Lord, responding to Job from a whirlwind, said:
2 Hvem er han som formørker mitt råd med ord uten forstand?
Who is this that wraps sentences in unskilled words?
3 Nuvel, omgjord dine lender som en mann! Så vil jeg spørre dig, og du skal lære mig.
Gird your waist like a man. I will question you, and you must answer me.
4 Hvor var du da jeg grunnfestet jorden? Si frem hvis du vet det!
Where were you, when I set the foundations of the earth? Tell me, if you have understanding.
5 Hvem fastsatte vel dens mål? Vet du det? Eller hvem spente målesnor ut over den?
Who set its measurements, if you know, or who stretched a line over it?
6 Hvor blev dens støtter rammet ned, eller hvem la dens hjørnesten,
Upon what have its bases been grounded, and who set forth its cornerstone,
7 mens alle morgenstjerner jublet, og alle Guds sønner ropte av fryd?
when the morning stars praised me together, and all the sons of God made a joyful noise?
8 Og hvem lukket for havet med dører, da det brøt frem og gikk ut av mors liv,
Who enclosed the sea with doors, when it broke forth as if issuing from the womb,
9 da jeg gjorde skyer til dets klædebon og skodde til dets svøp
when I stationed a cloud as its garment and wrapped it in a mist as if swaddling an infant?
10 og merket av en grense for det og satte bom og dører
I encircled it with my limits, and I positioned its bars and doors.
11 og sa: Hit skal du komme og ikke lenger, her skal dine stolte bølger legge sig?
And I said: “This far you will approach, and you will proceed no further, and here you will break your swelling waves.”
12 Har du i dine dager befalt morgenen å bryte frem, har du vist morgenrøden dens sted,
Did you, after your birth, command the birth of the sun and show the sunrise its place?
13 forat den skulde gripe fatt i jordens ender, og de ugudelige rystes bort fra den?
And did you hold the extremities of the earth, shaking them, and have you shaken the impious out of it?
14 Jorden tar da form likesom ler under seglet, og tingene treder frem som et klædebon,
The seal will be restored like clay, and it will remain in place like a garment.
15 og de ugudelige unddras sitt lys, og den løftede arm knuses.
From the impious, the light will be taken away, and the exalted arm will be broken.
16 Er du kommet til havets kilder, og har du vandret på dypets bunn?
Have you entered the depths of the sea, and have you taken a walk in the uttermost parts of the abyss?
17 Har dødens porter vist sig for dig, og har du sett dødsskyggens porter?
Have the gates of death been opened to you, and have you seen the doors of darkness?
18 Har du sett ut over jordens vidder? Si frem dersom du kjenner alt dette!
Have you considered the breadth of the earth? If you know all things, reveal them to me.
19 Hvor er veien dit hvor lyset bor? Og mørket - hvor er dets sted,
Which is the way that holds the light, and which is the place of darkness?
20 så du kunde hente det frem til dets område, så du kjente stiene til dets hus?
In this way, you might lead each thing to its final place, and understand the paths of its house.
21 Du vet det vel; dengang blev du jo født, og dine dagers tall er stort.
So then, did you know when you were to be born? And did you know the number of your days?
22 Er du kommet til forrådskammerne for sneen, og har du sett forrådshusene for haglet,
Have you been admitted into the storehouses of the snows, and have you gazed upon the stockpile of the brimstone,
23 som jeg har opspart til trengselens tid, til kampens og krigens dag?
which I have prepared for the time of the enemy, for the day of the battle and the war?
24 Hvad vei følger lyset når det deler sig, og østenvinden når den spreder sig over jorden?
In what way is the light scattered, and the heat distributed, over the earth?
25 Hvem har åpnet renner for regnskyllet og vei for lynstrålen
Who gave a course to the rainstorms, and a path to the resounding thunder,
26 for å la det regne over et øde land, over en ørken hvor intet menneske bor,
so that it would rain on the earth far from man, in the wilderness where no mortal lingers,
27 for å mette ørk og øde og få gressbunnen til å gro?
so that it would fill impassable and desolate places, and would bring forth green plants?
28 Har regnet nogen far? Eller hvem har avlet duggens dråper?
Who is the father of rain, or who conceived the drops of dew?
29 Av hvis liv er vel isen gått frem, og himmelens rim - hvem fødte det?
From whose womb did the ice proceed, and who created the frost from the air?
30 Vannet blir hårdt som sten, og havets overflate stivner.
The waters are hardened to become like stone, and the surface of the abyss freezes over.
31 Kan du knytte Syvstjernens bånd, eller kan du løse Orions lenker?
Will you have the strength to join together the sparkling stars of the Pleiades, or are you able to disperse the circling of Arcturus?
32 Kan du føre Dyrekretsens stjernebilleder frem i rette tid, og Bjørnen med dens unger - kan du styre deres gang?
Can you bring forth the morning star, in its time, and make the evening star rise over the sons of the earth?
33 Kjenner du himmelens lover? Fastsetter du dens herredømme over jorden?
Do you know the order of heaven, and can you explain its rules here on the earth?
34 Kan din røst nå op til skyen, så en flom av vann dekker dig?
Can you lift up your voice to the clouds, so that an onslaught of waters will cover you?
35 Kan du sende ut lynene, så de farer avsted, så de sier til dig: Se, her er vi?
Can you send forth lightning bolts, and will they go, and on returning, say to you: “Here we are?”
36 Hvem har lagt visdom i de mørke skyer, eller hvem har lagt forstand i luftsynet?
Who placed discernment in the guts of man, or who gave the rooster intelligence?
37 Hvem teller skyene med visdom, og himmelens vannsekker - hvem heller vannet ut av dem,
Who can describe the rules of the heavens, or who can put to rest the harmony of heaven?
38 når støvet flyter sammen til en fast masse, og jordklumpene henger fast ved hverandre?
When was the dust cast to become the earth, and when were its clods fastened together?
39 Jager du rov for løvinnen, og metter du de grådige ungløver,
Will you seize prey for the lioness, and will you sustain the lives of her young,
40 når de dukker sig ned i sine huler og ligger på lur i krattet?
as they rest in their dens or lie in wait in pits?
41 Hvem lar ravnen finne sin mat, når dens unger skriker til Gud og farer hit og dit uten føde?
Who provides the raven with its meal, when her chicks cry out to God, as they wander around because they have no food?

< Jobs 38 >