< Jobs 38 >

1 Og Herren svarte Job ut av et stormvær og sa:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:
2 Hvem er han som formørker mitt råd med ord uten forstand?
“Who is this who obscures My counsel by words without knowledge?
3 Nuvel, omgjord dine lender som en mann! Så vil jeg spørre dig, og du skal lære mig.
Now brace yourself like a man; I will question you, and you shall inform Me.
4 Hvor var du da jeg grunnfestet jorden? Si frem hvis du vet det!
Where were you when I laid the foundations of the earth? Tell Me, if you have understanding.
5 Hvem fastsatte vel dens mål? Vet du det? Eller hvem spente målesnor ut over den?
Who fixed its measurements? Surely you know! Or who stretched a measuring line across it?
6 Hvor blev dens støtter rammet ned, eller hvem la dens hjørnesten,
On what were its foundations set, or who laid its cornerstone,
7 mens alle morgenstjerner jublet, og alle Guds sønner ropte av fryd?
while the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?
8 Og hvem lukket for havet med dører, da det brøt frem og gikk ut av mors liv,
Who enclosed the sea behind doors when it burst forth from the womb,
9 da jeg gjorde skyer til dets klædebon og skodde til dets svøp
when I made the clouds its garment and thick darkness its blanket,
10 og merket av en grense for det og satte bom og dører
when I fixed its boundaries and set in place its bars and doors,
11 og sa: Hit skal du komme og ikke lenger, her skal dine stolte bølger legge sig?
and I declared: ‘You may come this far, but no farther; here your proud waves must stop’?
12 Har du i dine dager befalt morgenen å bryte frem, har du vist morgenrøden dens sted,
In your days, have you commanded the morning or assigned the dawn its place,
13 forat den skulde gripe fatt i jordens ender, og de ugudelige rystes bort fra den?
that it might spread to the ends of the earth and shake the wicked out of it?
14 Jorden tar da form likesom ler under seglet, og tingene treder frem som et klædebon,
The earth takes shape like clay under a seal; its hills stand out like the folds of a garment.
15 og de ugudelige unddras sitt lys, og den løftede arm knuses.
Light is withheld from the wicked, and their upraised arm is broken.
16 Er du kommet til havets kilder, og har du vandret på dypets bunn?
Have you journeyed to the vents of the sea or walked in the trenches of the deep?
17 Har dødens porter vist sig for dig, og har du sett dødsskyggens porter?
Have the gates of death been revealed to you? Have you seen the gates of the shadow of death?
18 Har du sett ut over jordens vidder? Si frem dersom du kjenner alt dette!
Have you surveyed the extent of the earth? Tell Me, if you know all this.
19 Hvor er veien dit hvor lyset bor? Og mørket - hvor er dets sted,
Where is the way to the home of light? Do you know where darkness resides,
20 så du kunde hente det frem til dets område, så du kjente stiene til dets hus?
so you can lead it back to its border? Do you know the paths to its home?
21 Du vet det vel; dengang blev du jo født, og dine dagers tall er stort.
Surely you know, for you were already born! And the number of your days is great!
22 Er du kommet til forrådskammerne for sneen, og har du sett forrådshusene for haglet,
Have you entered the storehouses of snow or observed the storehouses of hail,
23 som jeg har opspart til trengselens tid, til kampens og krigens dag?
which I hold in reserve for times of trouble, for the day of war and battle?
24 Hvad vei følger lyset når det deler sig, og østenvinden når den spreder sig over jorden?
In which direction is the lightning dispersed, or the east wind scattered over the earth?
25 Hvem har åpnet renner for regnskyllet og vei for lynstrålen
Who cuts a channel for the flood or clears a path for the thunderbolt,
26 for å la det regne over et øde land, over en ørken hvor intet menneske bor,
to bring rain on a barren land, on a desert where no man lives,
27 for å mette ørk og øde og få gressbunnen til å gro?
to satisfy the parched wasteland and make it sprout with tender grass?
28 Har regnet nogen far? Eller hvem har avlet duggens dråper?
Does the rain have a father? Who has begotten the drops of dew?
29 Av hvis liv er vel isen gått frem, og himmelens rim - hvem fødte det?
From whose womb does the ice emerge? Who gives birth to the frost from heaven,
30 Vannet blir hårdt som sten, og havets overflate stivner.
when the waters become hard as stone and the surface of the deep is frozen?
31 Kan du knytte Syvstjernens bånd, eller kan du løse Orions lenker?
Can you bind the chains of the Pleiades or loosen the belt of Orion?
32 Kan du føre Dyrekretsens stjernebilleder frem i rette tid, og Bjørnen med dens unger - kan du styre deres gang?
Can you bring forth the constellations in their seasons or lead out the Bear and her cubs?
33 Kjenner du himmelens lover? Fastsetter du dens herredømme over jorden?
Do you know the laws of the heavens? Can you set their dominion over the earth?
34 Kan din røst nå op til skyen, så en flom av vann dekker dig?
Can you command the clouds so that a flood of water covers you?
35 Kan du sende ut lynene, så de farer avsted, så de sier til dig: Se, her er vi?
Can you send the lightning bolts on their way? Do they report to you, ‘Here we are’?
36 Hvem har lagt visdom i de mørke skyer, eller hvem har lagt forstand i luftsynet?
Who has put wisdom in the heart or given understanding to the mind?
37 Hvem teller skyene med visdom, og himmelens vannsekker - hvem heller vannet ut av dem,
Who has the wisdom to count the clouds? Or who can tilt the water jars of the heavens
38 når støvet flyter sammen til en fast masse, og jordklumpene henger fast ved hverandre?
when the dust hardens into a mass and the clods of earth stick together?
39 Jager du rov for løvinnen, og metter du de grådige ungløver,
Can you hunt the prey for a lioness or satisfy the hunger of young lions
40 når de dukker sig ned i sine huler og ligger på lur i krattet?
when they crouch in their dens and lie in wait in the thicket?
41 Hvem lar ravnen finne sin mat, når dens unger skriker til Gud og farer hit og dit uten føde?
Who provides food for the raven when its young cry out to God as they wander about for lack of food?

< Jobs 38 >