< Jobs 37 >
1 Ja, over dette forferdes mitt hjerte og hopper i mitt bryst.
И от сего трепещет сердце мое и подвиглось с места своего.
2 Hør, hør braket av hans røst og det drønn som går ut av hans munn!
Слушайте, слушайте голос Его и гром, исходящий из уст Его.
3 Under hele himmelen lar han det fare, og han sender sitt lys til jordens ytterste ender.
Под всем небом раскат его, и блистание его - до краев земли.
4 Efterpå brøler røsten, han tordner med sin veldige røst; han holder ikke lynene tilbake når hans røst lar sig høre.
За ним гремит глас; гремит Он гласом величества Своего и не останавливает его, когда голос Его услышан.
5 Gud tordner underfullt med sin røst; han gjør storverk, og vi forstår dem ikke.
Дивно гремит Бог гласом Своим, делает дела великие, для нас непостижимые.
6 Han sier til sneen: Fall til jorden! - og likeså til skyllregnet, sitt sterke skyllregn.
Ибо снегу Он говорит: будь на земле; равно мелкий дождь и большой дождь в Его власти.
7 Hvert menneskes hånd forsegler han, forat alle mennesker som han har skapt, må komme til å kjenne ham.
Он полагает печать на руку каждого человека, чтобы все люди знали дело Его.
8 Da går de ville dyr inn i sine huler, og de holder sig i sine hi.
Тогда зверь уходит в убежище и остается в своих логовищах.
9 Fra Sydens innerste kammer kommer storm, og med nordenvinden kommer kulde.
От юга приходит буря, от севера - стужа.
10 Av Guds ånde kommer is, og brede vann bindes.
От дуновения Божия происходит лед, и поверхность воды сжимается.
11 Med væte fyller han skyen, og han spreder sine lynskyer,
Также влагою Он наполняет тучи, и облака сыплют свет Его,
12 og de svinger hit og dit, efter som han leder dem, forat de skal utføre alt det han byder dem, over den vide jord;
и они направляются по намерениям Его, чтоб исполнить то, что Он повелит им на лице обитаемой земли.
13 enten til tukt, når det er til gagn for hans jord, eller til velsignelse lar han dem komme.
Он повелевает им идти или для наказания, или в благоволение, или для помилования.
14 Vend ditt øre til dette, Job! Stå stille og gi akt på Guds under!
Внимай сему, Иов; стой и разумевай чудные дела Божии.
15 Forstår du hvorledes Gud styrer dem og lar sine skyers lyn blinke frem?
Знаешь ли, как Бог располагает ими и повелевает свету блистать из облака Своего?
16 Forstår du hvorledes skyene svever om i luften, forstår du den Allvitendes under,
Разумеешь ли равновесие облаков, чудное дело Совершеннейшего в знании?
17 du hvis klær blir varme når jorden ligger og dormer i sønnenvind?
Как нагревается твоя одежда, когда Он успокаивает землю от юга?
18 Kan du med ham spenne ut himmelen, så fast som et speil av støpt metall?
Ты ли с Ним распростер небеса, твердые, как литое зеркало?
19 Lær oss hvad vi skal si til ham! Vi kan ikke fremføre noget for bare mørke.
Научи нас, что сказать Ему? Мы в этой тьме ничего не можем сообразить.
20 Skal det fortelles ham at jeg vil tale med ham? Har nogen sagt at han ønsker sin egen undergang?
Будет ли возвещено Ему, что я говорю? Сказал ли кто, что сказанное доносится Ему?
21 Og nu, menneskene ser ikke lyset, enda det skinner klart på himmelen, og en vind er faret frem og har renset den.
Теперь не видно яркого света в облаках, но пронесется ветер и расчистит их.
22 Fra Norden kommer gull; om Gud er der en forferdende herlighet.
Светлая погода приходит от севера, и окрест Бога страшное великолепие.
23 Den Allmektige finner vi ikke, han som er så stor i makt; men retten og den strenge rettferdighet krenker han ikke.
Вседержитель! мы не постигаем Его. Он велик силою, судом и полнотою правосудия. Он никого не угнетает.
24 Derfor frykter menneskene ham; men han enser ikke nogen selvklok mann.
Посему да благоговеют пред Ним люди, и да трепещут пред Ним все мудрые сердцем!