< Jobs 37 >
1 Ja, over dette forferdes mitt hjerte og hopper i mitt bryst.
“Sim, a isto meu coração treme, e é transferido para fora de seu lugar.
2 Hør, hør braket av hans røst og det drønn som går ut av hans munn!
Ouça, oh, ouça o barulho de sua voz, o som que sai de sua boca.
3 Under hele himmelen lar han det fare, og han sender sitt lys til jordens ytterste ender.
Ele o envia sob o céu inteiro, e seu relâmpago até os confins da terra.
4 Efterpå brøler røsten, han tordner med sin veldige røst; han holder ikke lynene tilbake når hans røst lar sig høre.
Depois disso, uma voz ruge. Ele troveja com a voz de sua majestade. Ele não retém nada quando sua voz é ouvida.
5 Gud tordner underfullt med sin røst; han gjør storverk, og vi forstår dem ikke.
Deus troveja maravilhosamente com sua voz. Ele faz grandes coisas, que não podemos compreender.
6 Han sier til sneen: Fall til jorden! - og likeså til skyllregnet, sitt sterke skyllregn.
Pois ele diz para a neve, 'Fall on the earth,'. assim como ao aguaceiro da chuva, e aos aguaceiros de sua poderosa chuva.
7 Hvert menneskes hånd forsegler han, forat alle mennesker som han har skapt, må komme til å kjenne ham.
Ele sela a mão de cada homem, que todos os homens que ele fez possam saber disso.
8 Da går de ville dyr inn i sine huler, og de holder sig i sine hi.
Depois os animais se abrigam, e permanecem em suas covas.
9 Fra Sydens innerste kammer kommer storm, og med nordenvinden kommer kulde.
Fora de seu quarto vem a tempestade, e frio do norte.
10 Av Guds ånde kommer is, og brede vann bindes.
Pelo sopro de Deus, o gelo é dado, e a largura das águas é congelada.
11 Med væte fyller han skyen, og han spreder sine lynskyer,
Sim, ele carrega a nuvem espessa com umidade. Ele espalha no exterior a nuvem de seu relâmpago.
12 og de svinger hit og dit, efter som han leder dem, forat de skal utføre alt det han byder dem, over den vide jord;
É voltado para trás por sua orientação, que eles possam fazer o que ele lhes ordenar na superfície do mundo habitável,
13 enten til tukt, når det er til gagn for hans jord, eller til velsignelse lar han dem komme.
quer seja para correção, quer seja para sua terra, ou por amor à bondade, que ele faz com que ela venha.
14 Vend ditt øre til dette, Job! Stå stille og gi akt på Guds under!
“Ouça isto, Job. Fique parado, e considere as obras maravilhosas de Deus.
15 Forstår du hvorledes Gud styrer dem og lar sine skyers lyn blinke frem?
Do você sabe como Deus os controla, e causa o relâmpago de sua nuvem a brilhar?
16 Forstår du hvorledes skyene svever om i luften, forstår du den Allvitendes under,
Do você conhece o funcionamento das nuvens, as obras maravilhosas dele que é perfeito em conhecimento?
17 du hvis klær blir varme når jorden ligger og dormer i sønnenvind?
Você cuja roupa é quente quando a terra ainda está por causa do vento sul?
18 Kan du med ham spenne ut himmelen, så fast som et speil av støpt metall?
Can você, com ele, espalha-se pelo céu, que é forte como um espelho de metal fundido?
19 Lær oss hvad vi skal si til ham! Vi kan ikke fremføre noget for bare mørke.
Ensine-nos o que vamos dizer a ele, pois não podemos fazer nosso caso por causa da escuridão.
20 Skal det fortelles ham at jeg vil tale med ham? Har nogen sagt at han ønsker sin egen undergang?
Será que lhe será dito que eu iria falar? Ou um homem deveria desejar ser engolido?
21 Og nu, menneskene ser ikke lyset, enda det skinner klart på himmelen, og en vind er faret frem og har renset den.
Agora os homens não vêem a luz que está brilhante nos céus, mas o vento passa, e os limpa.
22 Fra Norden kommer gull; om Gud er der en forferdende herlighet.
Do norte, vem o esplendor dourado. Com Deus é uma majestade fantástica.
23 Den Allmektige finner vi ikke, han som er så stor i makt; men retten og den strenge rettferdighet krenker han ikke.
Não podemos alcançar o Todo-Poderoso. Ele está exaltado no poder. Na justiça e na grande retidão, ele não oprimirá.
24 Derfor frykter menneskene ham; men han enser ikke nogen selvklok mann.
Portanto, os homens o reverenciam. Ele não considera nenhum sábio de coração”.