< Jobs 37 >

1 Ja, over dette forferdes mitt hjerte og hopper i mitt bryst.
Langenxa yalokho inhliziyo yami iyathuthumela, yeqe endaweni yayo.
2 Hør, hør braket av hans røst og det drønn som går ut av hans munn!
Zwana lokuzwa umdumo welizwi lakhe, lomsindo ophuma emlonyeni wakhe.
3 Under hele himmelen lar han det fare, og han sender sitt lys til jordens ytterste ender.
Uyakukhulula ngaphansi kwamazulu wonke, lokukhanya kwakhe kuze kube semikhawulweni yomhlaba.
4 Efterpå brøler røsten, han tordner med sin veldige røst; han holder ikke lynene tilbake når hans røst lar sig høre.
Emva kwalokho kubhonga ilizwi, uyaduma ngelizwi lokuphakama kwakhe, angakunqandi lapho kuzwakala ilizwi lakhe.
5 Gud tordner underfullt med sin røst; han gjør storverk, og vi forstår dem ikke.
UNkulunkulu uyaduma ngelizwi lakhe ngokumangalisayo kakhulu, wenza izinto ezinkulu, esingeziqedisise.
6 Han sier til sneen: Fall til jorden! - og likeså til skyllregnet, sitt sterke skyllregn.
Ngoba kuliqhwa elikhithikileyo uthi: Woba semhlabeni; lakuzihlambo zezulu, lakuzihlambo zezulu elikhulu lamandla akhe.
7 Hvert menneskes hånd forsegler han, forat alle mennesker som han har skapt, må komme til å kjenne ham.
Uyanamathelisa isandla somuntu wonke, ukuze bazi bonke abantu bomsebenzi wakhe.
8 Da går de ville dyr inn i sine huler, og de holder sig i sine hi.
Inyamazana ziyangena emihomeni yazo, zihlale ezikhundleni zazo.
9 Fra Sydens innerste kammer kommer storm, og med nordenvinden kommer kulde.
Isivunguzane siphuma ekamelweni leningizimu, lomqando emimoyeni yenyakatho.
10 Av Guds ånde kommer is, og brede vann bindes.
Ngomoya kaNkulunkulu kunikwa ungqwaqwane, lamanzi abanzi abe yilitshe.
11 Med væte fyller han skyen, og han spreder sine lynskyer,
Njalo uthwalisa amayezi ngobumanzi, ahlakaze iyezi lokukhanya kwakhe.
12 og de svinger hit og dit, efter som han leder dem, forat de skal utføre alt det han byder dem, over den vide jord;
Njalo lona liyajikajika liphenduka ngokuqondisa kwakhe, ukuze enze konke awalaye khona, ebusweni bomhlaba emhlabathini.
13 enten til tukt, når det er til gagn for hans jord, eller til velsignelse lar han dem komme.
Loba ngoswazi, loba ngomhlaba wakhe, loba ngomusa, uyakufikisa.
14 Vend ditt øre til dette, Job! Stå stille og gi akt på Guds under!
Beka indlebe kukho, Jobe; mana, unanzelele imisebenzi emangalisayo kaNkulunkulu.
15 Forstår du hvorledes Gud styrer dem og lar sine skyers lyn blinke frem?
Uyazi yini ukuthi uNkulunkulu uwalungisa nini, enze ukukhanya kwamayezi akhe kukhanye?
16 Forstår du hvorledes skyene svever om i luften, forstår du den Allvitendes under,
Uyazi yini ukulengiswa kwamayezi, izimangaliso zopheleleyo elwazini?
17 du hvis klær blir varme når jorden ligger og dormer i sønnenvind?
Ukuthi izigqoko zakho zikhudumala njani, ekuthuliseni umhlaba ngomoya weningizimu?
18 Kan du med ham spenne ut himmelen, så fast som et speil av støpt metall?
Uwendlalile yini amayezi kanye laye, aqine njengesibuko esibunjiweyo ngokuncibilikisa?
19 Lær oss hvad vi skal si til ham! Vi kan ikke fremføre noget for bare mørke.
Sifundise ukuthi sizakuthini kuye; singeke silungise lutho ngenxa yomnyama.
20 Skal det fortelles ham at jeg vil tale med ham? Har nogen sagt at han ønsker sin egen undergang?
Kungalandiswa kuye yini ukuthi ngiyakhuluma? Uba umuntu engakhuluma, isibili uzaginywa.
21 Og nu, menneskene ser ikke lyset, enda det skinner klart på himmelen, og en vind er faret frem og har renset den.
Khathesi-ke kabakuboni ukukhanya okubenyezelayo okusemayezini, lapho umoya udlula uwahlambulula.
22 Fra Norden kommer gull; om Gud er der en forferdende herlighet.
Igolide livela enyakatho. KuNkulunkulu kulobukhosi obesabekayo.
23 Den Allmektige finner vi ikke, han som er så stor i makt; men retten og den strenge rettferdighet krenker han ikke.
USomandla singemfumane; uphakeme ngamandla, langokwahlulela, njalo mkhulu ngokulunga; kacindezeli.
24 Derfor frykter menneskene ham; men han enser ikke nogen selvklok mann.
Ngakho abantu bayamesaba; kanaki wonke owabahlakaniphileyo ngenhliziyo.

< Jobs 37 >