< Jobs 37 >

1 Ja, over dette forferdes mitt hjerte og hopper i mitt bryst.
Mon cœur même à cause de cela est en émotion, et sort [comme] de sa place.
2 Hør, hør braket av hans røst og det drønn som går ut av hans munn!
Ecoutez attentivement et en tremblant le bruit qu'il fait, et le son éclatant qui sort de sa bouche.
3 Under hele himmelen lar han det fare, og han sender sitt lys til jordens ytterste ender.
Il le fait aller sous tous les cieux, et son feu étincelant jusqu'aux extrémités de la terre.
4 Efterpå brøler røsten, han tordner med sin veldige røst; han holder ikke lynene tilbake når hans røst lar sig høre.
Après lui s'élève un grand bruit; il tonne de sa voix magnifique, et il ne tarde point après que sa voix a été ouïe.
5 Gud tordner underfullt med sin røst; han gjør storverk, og vi forstår dem ikke.
Le [Dieu] Fort tonne prodigieusement par sa voix, [et] il fait des choses grandes, que nous ne saurions comprendre.
6 Han sier til sneen: Fall til jorden! - og likeså til skyllregnet, sitt sterke skyllregn.
Car il dit à la neige: Sois sur la terre; et [il le dit aussi] à l'ondée de la pluie, à l'ondée, dis-je, des pluies de sa force.
7 Hvert menneskes hånd forsegler han, forat alle mennesker som han har skapt, må komme til å kjenne ham.
Alors il fait que chacun se renferme chez soi pour reconnaître tous les gens qu'il a à son ouvrage.
8 Da går de ville dyr inn i sine huler, og de holder sig i sine hi.
Les bêtes se retirent dans les tanières, et se tiennent dans leurs repaires.
9 Fra Sydens innerste kammer kommer storm, og med nordenvinden kommer kulde.
Le vent orageux vient du fond du Midi; et le froid vient des vents du Septentrion.
10 Av Guds ånde kommer is, og brede vann bindes.
Le [Dieu] Fort par son souffle donne la glace, et les eaux qui se répandaient au large, sont mises à l'étroit.
11 Med væte fyller han skyen, og han spreder sine lynskyer,
Il lasse aussi la nuée à force d'arroser; et il écarte les nuées par sa lumière.
12 og de svinger hit og dit, efter som han leder dem, forat de skal utføre alt det han byder dem, over den vide jord;
Et elles font plusieurs tours selon ses desseins pour faire tout ce qu'il leur a commandé, sur la face de la terre habitable.
13 enten til tukt, når det er til gagn for hans jord, eller til velsignelse lar han dem komme.
Il les fait venir, soit pour s'en servir de verge, soit pour la terre, soit pour répandre ses bienfaits.
14 Vend ditt øre til dette, Job! Stå stille og gi akt på Guds under!
Fais attention à ceci, Job; arrête-toi; considère les merveilles du [Dieu] Fort.
15 Forstår du hvorledes Gud styrer dem og lar sine skyers lyn blinke frem?
Sais-tu comment Dieu les arrange, et comment il fait briller la lumière de sa nuée?
16 Forstår du hvorledes skyene svever om i luften, forstår du den Allvitendes under,
Connais-tu le balancement des nuées, et les merveilles de celui qui est parfait en science?
17 du hvis klær blir varme når jorden ligger og dormer i sønnenvind?
Pourquoi tes vêtements sont chauds, quand il donne du relâche à la terre par le vent du Midi?
18 Kan du med ham spenne ut himmelen, så fast som et speil av støpt metall?
As-tu étendu avec lui les cieux, qui sont fermes comme un miroir de fonte?
19 Lær oss hvad vi skal si til ham! Vi kan ikke fremføre noget for bare mørke.
Montre-nous ce que nous lui dirons; car nous ne saurions rien dire par ordre à cause de nos ténèbres.
20 Skal det fortelles ham at jeg vil tale med ham? Har nogen sagt at han ønsker sin egen undergang?
Lui racontera-t-on quand j'aurai parlé? S'il y a un homme qui en parle, certainement il en sera englouti.
21 Og nu, menneskene ser ikke lyset, enda det skinner klart på himmelen, og en vind er faret frem og har renset den.
Et maintenant, on ne voit point la lumière, quand elle resplendit dans les cieux; après que le vent y a passé, et qu'il les a nettoyés.
22 Fra Norden kommer gull; om Gud er der en forferdende herlighet.
[Et que le temps qui reluit comme] l'or, est venu du Septentrion. Il y a en Dieu une majesté redoutable.
23 Den Allmektige finner vi ikke, han som er så stor i makt; men retten og den strenge rettferdighet krenker han ikke.
C'est le Tout-puissant; on ne le saurait comprendre; il est grand en puissance, en jugement, et en abondance de justice; il n'opprime personne.
24 Derfor frykter menneskene ham; men han enser ikke nogen selvklok mann.
C'est pourquoi les hommes le craignent; mais il ne les voit pas tous sages de cœur.

< Jobs 37 >