< Jobs 37 >

1 Ja, over dette forferdes mitt hjerte og hopper i mitt bryst.
C’Est aussi ce qui jette la frayeur dans mon cœur et le fait vivement tressauter.
2 Hør, hør braket av hans røst og det drønn som går ut av hans munn!
Ecoutez attentivement le grondement de sa voix et le roulement qui sort de sa bouche.
3 Under hele himmelen lar han det fare, og han sender sitt lys til jordens ytterste ender.
Il le prolonge sous toute la voûte des cieux, et ses éclairs brillent jusqu’aux extrémités de la terre.
4 Efterpå brøler røsten, han tordner med sin veldige røst; han holder ikke lynene tilbake når hans røst lar sig høre.
A leur suite, c’est un bruit qui rugit: il tonne de sa voix majestueuse, et quand cette voix se fait entendre, il ne les retient plus.
5 Gud tordner underfullt med sin røst; han gjør storverk, og vi forstår dem ikke.
Dieu fait retentir merveilleusement la voix de son tonnerre; il accomplit de grandes choses qui dépassent notre connaissance.
6 Han sier til sneen: Fall til jorden! - og likeså til skyllregnet, sitt sterke skyllregn.
Car il dit à la neige: "Apparais sur la terre!" II envoie la pluie abondante, ses puissantes averses.
7 Hvert menneskes hånd forsegler han, forat alle mennesker som han har skapt, må komme til å kjenne ham.
Alors il paralyse les bras de tous les hommes, afin que ces hommes, son œuvre à lui, apprennent à le connaître.
8 Da går de ville dyr inn i sine huler, og de holder sig i sine hi.
Et les fauves rentrent dans leur tanière et se terrent dans leur gîte.
9 Fra Sydens innerste kammer kommer storm, og med nordenvinden kommer kulde.
L’Ouragan surgit de ses retraites, le froid est amené par les vents d’aquilon.
10 Av Guds ånde kommer is, og brede vann bindes.
Au souffle de Dieu se forme la glace et se contractent les nappes d’eau.
11 Med væte fyller han skyen, og han spreder sine lynskyer,
Il charge aussi la nue de vapeurs humides, dissémine ses nuages que traversent les éclairs.
12 og de svinger hit og dit, efter som han leder dem, forat de skal utføre alt det han byder dem, over den vide jord;
Et ces nuages se déplacent en tourbillonnant sous son impulsion, en vue de leur besogne, pour exécuter ses ordres sur la surface du globe terrestre.
13 enten til tukt, når det er til gagn for hans jord, eller til velsignelse lar han dem komme.
Il les suscite tantôt comme un fléau pour la terre, tantôt comme une source de bienfaits.
14 Vend ditt øre til dette, Job! Stå stille og gi akt på Guds under!
Ecoute, Job, tout ceci; lève-toi et considère les merveilles de Dieu.
15 Forstår du hvorledes Gud styrer dem og lar sine skyers lyn blinke frem?
Comprends-tu les lois qu’il leur impose et comment il fait briller ses nuages lumineux?
16 Forstår du hvorledes skyene svever om i luften, forstår du den Allvitendes under,
Comprends-tu les déploiements de la nuée, les prodiges de Celui qui possède la science parfaite?
17 du hvis klær blir varme når jorden ligger og dormer i sønnenvind?
Toi, dont les vêtements deviennent trop chauds, dès que la terre recouvre le calme sous l’influence du midi,
18 Kan du med ham spenne ut himmelen, så fast som et speil av støpt metall?
pourrais-tu lui aider à étendre les cieux, solides comme un miroir de métal?
19 Lær oss hvad vi skal si til ham! Vi kan ikke fremføre noget for bare mørke.
Apprends-moi ce que nous pourrions lui dire: dans les ténèbres où nous sommes, nous manquons d’arguments.
20 Skal det fortelles ham at jeg vil tale med ham? Har nogen sagt at han ønsker sin egen undergang?
Devra-t-on lui rendre compte quand je parle? Jamais homme a-t-il demandé à être anéanti?
21 Og nu, menneskene ser ikke lyset, enda det skinner klart på himmelen, og en vind er faret frem og har renset den.
Or donc, personne ne peut regarder le soleil qui brille radieux dans le ciel, lorsque le vent qui passe l’a nettoyé.
22 Fra Norden kommer gull; om Gud er der en forferdende herlighet.
Si l’or vient du septentrion, Dieu, lui, demeure couvert d’une redoutable majesté.
23 Den Allmektige finner vi ikke, han som er så stor i makt; men retten og den strenge rettferdighet krenker han ikke.
Le Tout-Puissant, nous ne pouvons l’atteindre, lui qui est grand par la force; mais le droit et la parfaite justice, il ne les écrase point!
24 Derfor frykter menneskene ham; men han enser ikke nogen selvklok mann.
C’Est pourquoi les hommes le révèrent; quant à lui, il n’abaisse ses regards sur aucun des prétendus sages.

< Jobs 37 >