< Jobs 36 >

1 Og Elihu blev ved og sa:
Elihu akaendelea kusema:
2 Vent litt på mig, så jeg kan få sagt dig min mening! For ennu er der noget å si til forsvar for Gud.
“Nivumilie kidogo zaidi nami nitakuonyesha kwamba yako mengi zaidi ya kusemwa kwa ajili ya Mungu.
3 Jeg vil hente min kunnskap langt borte fra, og jeg vil vise at min skaper har rett.
Ninayapata maarifa yangu kutoka mbali, nami nitamhesabia haki Muumba wangu.
4 For sannelig, mine ord er ikke falske; en mann med fullkommen kunnskap har du for dig.
Uwe na hakika kwamba maneno yangu si ya uongo; mmoja aliye mkamilifu katika maarifa yuko pamoja na wewe.
5 Se, Gud er sterk, men han akter ikke nogen ringe; han er sterk i forstandens kraft.
“Mungu ni mwenye nguvu, lakini hamdharau mwanadamu; ni mwenye nguvu, naye ni thabiti katika shauri lake.
6 Han lar ikke en ugudelig leve, og de undertrykte hjelper han til deres rett.
Hawaachi waovu waendelee kuishi, bali huwapa walioteswa haki yao.
7 Han tar ikke sine øine fra de rettferdige, og hos konger på tronen lar han dem sitte all deres tid høit hedret.
Yeye haondoi macho yake kwa wenye haki; huwaketisha penye viti vya enzi pamoja na wafalme na kuwatukuza milele.
8 Og om de blir bundet med lenker og fanget i ulykkens snarer,
Lakini ikiwa watu wamefungwa kwenye minyororo, wakiwa wameshikiliwa na kamba za mateso,
9 så vil han dermed foreholde dem deres gjerninger, deres synder, at de viste sig gjenstridige,
huwaonyesha yale waliyoyatenda, kwamba wametenda dhambi kwa majivuno.
10 og åpne deres øre for advarselen og formane dem til å vende om fra det onde.
Huwafanya wao kusikia maonyo, na huwaagiza kutubu uovu wao.
11 Om de da hører og tjener ham, så får de leve sine dager i lykke og sine år i herlighet og glede.
Kama wakitii na kumtumikia, wataishi siku zao zilizobaki katika mafanikio, na miaka yao katika utoshelevu.
12 Hører de ikke, da skal de gjennembores av spydet og omkomme i sin uforstand.
Lakini wasiposikiliza, wataangamia kwa upanga, nao watakufa pasipo maarifa.
13 Men mennesker med gudløst sinn huser vrede; de roper ikke til Gud når han legger dem i bånd.
“Wasiomcha Mungu moyoni mwao huficha chuki; hata anapowafunga, hawamwombi msaada.
14 De dør i ungdommen, og deres liv ender som tempel-bolernes.
Wanakufa wangali vijana, miongoni mwa wanaume hanithi wa mahali pa kuabudia miungu.
15 Han frelser de ulykkelige ved deres ulykke og åpner deres øre ved trengselen.
Bali wao wanaoteseka huwaokoa katika mateso yao, na kuzungumza nao katika dhiki zao.
16 Også dig lokker han ut av trengselens svelg til en åpen plass hvor det ikke er trangt; og ditt bord skal være fullt av fete retter.
“Yeye anakubembeleza utoke katika mataya ya dhiki, ili kukuweka mahali palipo na nafasi mbali na kizuizi, hadi kwenye meza yako ya faraja iliyojaa vyakula vizuri.
17 Men er du full av den ugudeliges brøde, så skal brøde og dom følges at.
Lakini sasa umelemewa na hukumu kwa ajili ya uovu; hukumu na haki vimekukamata.
18 La bare ikke vrede lokke dig til spott, og la ikke den store bot lokke dig på avvei!
Uwe mwangalifu ili yeyote asikushawishi kwa utajiri; usipotoshwe kwa fungu kubwa la rushwa.
19 Kan vel ditt skrik fri dig ut av trengsel, og kan vel alt ditt strev og slit utrette det?
Je, utajiri wako hata nguvu zako nyingi vinaweza kukusaidia usiingie kwenye dhiki?
20 Stund ikke efter natten, den natt da hele folkeslag blåses bort fra sitt sted!
Usiutamani usiku uje, ili uwaburute watu mbali na nyumba zao.
21 Vokt dig, vend dig ikke til synd! For det har du mere lyst til enn til å lide.
Jihadhari usigeukie uovu, ambao unaupenda zaidi kuliko mateso.
22 Se, Gud er ophøiet i sin kraft; hvem er en læremester som han?
“Mungu ametukuzwa katika nguvu zake. Ni nani aliye mwalimu kama yeye?
23 Hvem har foreskrevet ham hans vei, og hvem kan si: Du gjorde urett?
Ni nani aliyemwelekeza katika njia zake, au kumwambia, ‘Wewe umetenda yasiyo sawa’?
24 Kom i hu at du ophøier hans gjerning, den som menneskene har sunget om!
Kumbuka kuzitukuza kazi zake, ambazo watu wamezisifu katika wimbo.
25 All verden ser på den med lyst; menneskene skuer den langt borte fra.
Wanadamu wote wameiona; watu wanaikazia macho kwa mbali.
26 Se, Gud er stor, og vi forstår ham ikke; hans års tall er uutgrundelig;
Tazama jinsi Mungu alivyo mkuu, kupita ufahamu wetu! Hesabu ya miaka yake haitafutiki.
27 han drar vanndråper op til sig, og av tåken siler regnet ned;
“Yeye huvuta juu matone ya maji, ayachujayo kama mvua kutoka kwenye vijito;
28 fra skyene strømmer det og drypper ned over mange mennesker.
mawingu huangusha chini maji yake, nayo mvua nyingi huwanyeshea wanadamu.
29 Kan også nogen forstå hvorledes skyene breder sig ut, hvorledes det braker fra hans telt?
Ni nani ajuaye jinsi ayatandazavyo mawingu, jinsi angurumavyo kutoka hemani mwake.
30 Se, han breder ut sitt lys omkring sig og dekker det med havets røtter.
Tazama jinsi anavyotandaza umeme wa radi kumzunguka, naye huvifunika vilindi vya bahari.
31 For således straffer han folkeslag, men gir også føde i overflod.
Hivi ndivyo atawalavyo mataifa, na kuwapa chakula kwa wingi.
32 Han dekker sine hender med lys og byder det å fare ut mot fienden.
Huujaza mkono wake kwa umeme wa radi, na kuuagiza kulenga shabaha yake.
33 Hans tordenbrak bærer bud om ham; endog feet varsler når han rykker frem.
Ngurumo zake hutangaza dhoruba inayokuja; hata mifugo hujulisha kukaribia kwake.

< Jobs 36 >