< Jobs 36 >
1 Og Elihu blev ved og sa:
Елиху а урмат ши а зис:
2 Vent litt på mig, så jeg kan få sagt dig min mening! For ennu er der noget å si til forsvar for Gud.
„Аштяптэ пуцин ши вой урма, кэч май ам ынкэ де ворбит пентру Думнезеу.
3 Jeg vil hente min kunnskap langt borte fra, og jeg vil vise at min skaper har rett.
Ымь вой луа темеюриле де департе ши вой доведи дрептатя Зидиторулуй меу.
4 For sannelig, mine ord er ikke falske; en mann med fullkommen kunnskap har du for dig.
Фий ынкрединцат, кувынтэриле меле ну сунт минчунь, чи ай де-а фаче ку ун ом ку симцэминте курате.
5 Se, Gud er sterk, men han akter ikke nogen ringe; han er sterk i forstandens kraft.
Думнезеу есте путерник, дар ну ляпэдэ пе нимень ши есте путерник прин тэрия причеперий Луй.
6 Han lar ikke en ugudelig leve, og de undertrykte hjelper han til deres rett.
Ел ну ласэ пе чел рэу сэ трэяскэ ши фаче дрептате челуй ненорочит.
7 Han tar ikke sine øine fra de rettferdige, og hos konger på tronen lar han dem sitte all deres tid høit hedret.
Ну-Шь ынтоарче окий де ла чей фэрэ приханэ ши-й пуне пе скаунул де домние ку ымпэраций, ый ашазэ пентру тотдяуна ка сэ домняскэ.
8 Og om de blir bundet med lenker og fanget i ulykkens snarer,
Се ынтымплэ сэ кадэ ын ланцурь ши сэ фие приншь ын легэтуриле ненорочирий?
9 så vil han dermed foreholde dem deres gjerninger, deres synder, at de viste sig gjenstridige,
Ле пуне ынаинте фаптеле лор, фэрэделеӂиле лор, мындрия лор.
10 og åpne deres øre for advarselen og formane dem til å vende om fra det onde.
Ый ынштиинцязэ ка сэ се ындрепте, ый ындямнэ сэ се ынтоаркэ де ла нелеӂюире.
11 Om de da hører og tjener ham, så får de leve sine dager i lykke og sine år i herlighet og glede.
Дакэ аскултэ ши се супун, ышь сфыршеск зилеле ын феричире ши аний ын букурие.
12 Hører de ikke, da skal de gjennembores av spydet og omkomme i sin uforstand.
Дакэ н-аскултэ, пер учишь де сабие, мор ын орбиря лор.
13 Men mennesker med gudløst sinn huser vrede; de roper ikke til Gud når han legger dem i bånd.
Нелеӂюиций се мыние, ну стригэ кэтре Думнезеу кынд ый ынлэнцуе;
14 De dør i ungdommen, og deres liv ender som tempel-bolernes.
ышь перд вяца ын тинереце, мор ка чей десфрынаць.
15 Han frelser de ulykkelige ved deres ulykke og åpner deres øre ved trengselen.
Дар Думнезеу скапэ пе чел ненорочит прин ненорочиря луй ши прин суферинцэ ыл ынштиинцязэ.
16 Også dig lokker han ut av trengselens svelg til en åpen plass hvor det ikke er trangt; og ditt bord skal være fullt av fete retter.
Ши пе тине те ва скоате дин стрымтоаре, ка сэ те пунэ ла лок ларг, ын слобозение деплинэ, ши маса та ва фи ынкэркатэ ку букате густоасе.
17 Men er du full av den ugudeliges brøde, så skal brøde og dom følges at.
Дар, дакэ-ць аперь причина ка ун нелеӂюит, педяпса есте недезлипитэ де причина та.
18 La bare ikke vrede lokke dig til spott, og la ikke den store bot lokke dig på avvei!
Супэраря сэ ну те ымпингэ ла батжокурэ ши мэримя прецулуй рэскумпэрэрий сэ ну те дукэ ын рэтэчире!
19 Kan vel ditt skrik fri dig ut av trengsel, og kan vel alt ditt strev og slit utrette det?
Оаре ар ажунӂе стригэтеле тале сэ те скоатэ дин неказ ши кяр тоате путериле пе каре ле-ай путя десфэшура?
20 Stund ikke efter natten, den natt da hele folkeslag blåses bort fra sitt sted!
Ну суспина дупэ ноапте, каре я попоареле дин локул лор.
21 Vokt dig, vend dig ikke til synd! For det har du mere lyst til enn til å lide.
Фереште-те сэ фачь рэу, кэч суферинца те ындямнэ ла рэу.
22 Se, Gud er ophøiet i sin kraft; hvem er en læremester som han?
Думнезеу есте маре ын путеря Луй; чине ар путя сэ ынвеце пе алций ка Ел?
23 Hvem har foreskrevet ham hans vei, og hvem kan si: Du gjorde urett?
Чине Ый чере сокотялэ де кэиле Луй ши чине ындрэзнеште сэ-Й спунэ: ‘Фачь рэу’?
24 Kom i hu at du ophøier hans gjerning, den som menneskene har sunget om!
Ну уйта сэ лаузь фаптеле Луй, пе каре тоць оамений требуе сэ ле мэряскэ!
25 All verden ser på den med lyst; menneskene skuer den langt borte fra.
Орьче ом ле привеште, фиекаре муритор ле веде де департе.
26 Se, Gud er stor, og vi forstår ham ikke; hans års tall er uutgrundelig;
Ятэ че маре е Думнезеу! Дар ной ну-Л путем причепе, нумэрул анилор Луй нимень ну л-а пэтрунс.
27 han drar vanndråper op til sig, og av tåken siler regnet ned;
Кэч Ел траӂе ла Ел пикэтуриле де апэ, ле префаче ын абур ши дэ плоая,
28 fra skyene strømmer det og drypper ned over mange mennesker.
пе каре норий о стрекоарэ ши о пикурэ песте мулцимя оаменилор.
29 Kan også nogen forstå hvorledes skyene breder sig ut, hvorledes det braker fra hans telt?
Ши чине поате причепе руперя норулуй ши бубуитул кортулуй Сэу?
30 Se, han breder ut sitt lys omkring sig og dekker det med havets røtter.
Ятэ, Ел Ышь ынтинде лумина ын журул Луй ши акоперэ адынчимиле мэрий.
31 For således straffer han folkeslag, men gir også føde i overflod.
Прин ачесте мижлоаче, Ел жудекэ попоареле ши дэ белшуг де хранэ.
32 Han dekker sine hender med lys og byder det å fare ut mot fienden.
Я фулӂерул ын мынэ ши-л арункэ асупра потривничилор Луй.
33 Hans tordenbrak bærer bud om ham; endog feet varsler når han rykker frem.
Дэ де весте кэ е де фацэ принтр-ун бубуит ши пынэ ши турмеле Ый симт апропиеря.