< Jobs 36 >
1 Og Elihu blev ved og sa:
UElihu waseqhubeka wathi:
2 Vent litt på mig, så jeg kan få sagt dig min mening! For ennu er der noget å si til forsvar for Gud.
Ngibekezelela kancinyane, ngizakubonisa ukuthi kuseselamazwi ngoNkulunkulu.
3 Jeg vil hente min kunnskap langt borte fra, og jeg vil vise at min skaper har rett.
Ngizathatha ulwazi lwami luvela khatshana, nginike ukulunga kuMenzi wami.
4 For sannelig, mine ord er ikke falske; en mann med fullkommen kunnskap har du for dig.
Ngoba isibili amazwi ami kawayisiwo amanga; opheleleyo elwazini ulawe.
5 Se, Gud er sterk, men han akter ikke nogen ringe; han er sterk i forstandens kraft.
Khangela, uNkulunkulu ulamandla, njalo keyisi; mkhulu emandleni okuqedisisa.
6 Han lar ikke en ugudelig leve, og de undertrykte hjelper han til deres rett.
Kayekeli omubi aphile, kodwa unika abayanga okulungileyo.
7 Han tar ikke sine øine fra de rettferdige, og hos konger på tronen lar han dem sitte all deres tid høit hedret.
Kasusi amehlo akhe kolungileyo, kodwa balamakhosi esihlalweni sobukhosi; yebo, uyawahlalisa phakade, abesephakama.
8 Og om de blir bundet med lenker og fanget i ulykkens snarer,
Njalo uba bebotshiwe ngezibopho, bethunjwe ngezintambo zenhlupheko,
9 så vil han dermed foreholde dem deres gjerninger, deres synder, at de viste sig gjenstridige,
abesebatshela isenzo sabo, leziphambeko zabo, ukuthi zazilamandla.
10 og åpne deres øre for advarselen og formane dem til å vende om fra det onde.
Uyavula indlebe yabo ekulayweni, alaye baphenduke ebubini.
11 Om de da hører og tjener ham, så får de leve sine dager i lykke og sine år i herlighet og glede.
Uba belalela, bamkhonze, bazachitha insuku zabo kokuhle, leminyaka yabo ezintokozweni.
12 Hører de ikke, da skal de gjennembores av spydet og omkomme i sin uforstand.
Kodwa uba bengalaleli, bazadlula ngomkhonto, baphele bengelalwazi.
13 Men mennesker med gudløst sinn huser vrede; de roper ikke til Gud når han legger dem i bånd.
Labangamesabiyo uNkulunkulu ngenhliziyo babuthelela intukuthelo; kabakhali esebabophile.
14 De dør i ungdommen, og deres liv ender som tempel-bolernes.
Umphefumulo wabo uzafela ebutsheni, lempilo yabo phakathi kwezinkotshana.
15 Han frelser de ulykkelige ved deres ulykke og åpner deres øre ved trengselen.
Uzakhulula ohluphekayo ekuhluphekeni kwakhe, avule indlebe yabo ecindezelweni.
16 Også dig lokker han ut av trengselens svelg til en åpen plass hvor det ikke er trangt; og ditt bord skal være fullt av fete retter.
Yebo, lawe wakuhuga ukuthi uphume emlonyeni wocindezelo uye endaweni ebanzi, okungelacindezelo kuyo, lokuphezu kwetafula lakho kuzagcwala amanono.
17 Men er du full av den ugudeliges brøde, så skal brøde og dom følges at.
Kodwa ugcwalise isigwebo somubi; isigwebo lokulunga kukubambile.
18 La bare ikke vrede lokke dig til spott, og la ikke den store bot lokke dig på avvei!
Qaphela ulaka lungakuhugeli ekuklolodeni, lobukhulu benhlawulo bungakuphambuli.
19 Kan vel ditt skrik fri dig ut av trengsel, og kan vel alt ditt strev og slit utrette det?
Ubengalinganisa inotho yakho, ukuthi ubungebe ecindezelweni, lemizamo yonke elamandla?
20 Stund ikke efter natten, den natt da hele folkeslag blåses bort fra sitt sted!
Ungakhefuzeleli lobobusuku bokususwa kwabantu endaweni yabo.
21 Vokt dig, vend dig ikke til synd! For det har du mere lyst til enn til å lide.
Qaphela, ungaphendukeli ebubini, ngoba ukhethe lokho kulokuhlupheka.
22 Se, Gud er ophøiet i sin kraft; hvem er en læremester som han?
Khangela, uNkulunkulu uziphakamisa ngamandla akhe; ngubani ongumfundisi njengaye?
23 Hvem har foreskrevet ham hans vei, og hvem kan si: Du gjorde urett?
Ngubani ommisele indlela yakhe? Kumbe ngubani othe: Wenze ububi?
24 Kom i hu at du ophøier hans gjerning, den som menneskene har sunget om!
Khumbula ukuthi ukhulise umsebenzi wakhe, abahlabela ngawo abantu.
25 All verden ser på den med lyst; menneskene skuer den langt borte fra.
Bonke abantu bayawubona; umuntu uyawukhangela ekhatshana.
26 Se, Gud er stor, og vi forstår ham ikke; hans års tall er uutgrundelig;
Khangela, uNkulunkulu uphakeme, njalo kasimazi, lenani leminyaka yakhe kayilakuhlolwa.
27 han drar vanndråper op til sig, og av tåken siler regnet ned;
Ngoba wenyusa amathonsi amanzi, ahlambulule izulu njengenkungu yawo;
28 fra skyene strømmer det og drypper ned over mange mennesker.
amayezi alithululela phansi, lithonte kakhulu phezu komuntu.
29 Kan også nogen forstå hvorledes skyene breder sig ut, hvorledes det braker fra hans telt?
Yebo, kukhona yini ongaqedisisa ukwendlaleka kwamayezi, umsindo wedumba lakhe?
30 Se, han breder ut sitt lys omkring sig og dekker det med havets røtter.
Khangela, wendlala ukukhanya kwakhe phezu kwawo, agubuzele impande zolwandle.
31 For således straffer han folkeslag, men gir også føde i overflod.
Ngoba ngawo uyehlulela abantu, anike ukudla ngobunengi.
32 Han dekker sine hender med lys og byder det å fare ut mot fienden.
Ngezandla usibekela ukukhanya, abesekulaya ngalelo elingena phakathi.
33 Hans tordenbrak bærer bud om ham; endog feet varsler når han rykker frem.
Umdumo wakhe ubika ngakho, lenkomo ngenkungu eyenyukayo.