< Jobs 36 >

1 Og Elihu blev ved og sa:
U-Elihu waqhubeka esithi:
2 Vent litt på mig, så jeg kan få sagt dig min mening! For ennu er der noget å si til forsvar for Gud.
“Ake lingibekezelele okwesikhatshana ukuze ngilitshengise ukuthi kunengi okumele kutshiwo ngobuhle bukaNkulunkulu.
3 Jeg vil hente min kunnskap langt borte fra, og jeg vil vise at min skaper har rett.
Ngiluzuza kude ulwazi lwami; ngithi ukwahlulela okulungileyo ngokukaMenzi wami.
4 For sannelig, mine ord er ikke falske; en mann med fullkommen kunnskap har du for dig.
Yiba leqiniso ukuthi amazwi ami aqinisile; yena opheleleyo elwazini ulawe.
5 Se, Gud er sterk, men han akter ikke nogen ringe; han er sterk i forstandens kraft.
UNkulunkulu ulamandla, kodwa keyisi muntu; ulamandla njalo katshedi ezimisweni zakhe.
6 Han lar ikke en ugudelig leve, og de undertrykte hjelper han til deres rett.
Ababi kabayekeli bephila kodwa abahluphekayo uyabapha okubafaneleyo.
7 Han tar ikke sine øine fra de rettferdige, og hos konger på tronen lar han dem sitte all deres tid høit hedret.
Kawasusi amehlo akhe kwabalungileyo; ubakhweza esihlalweni kanye lamakhosi abaphakamise nini lanini.
8 Og om de blir bundet med lenker og fanget i ulykkens snarer,
Kodwa nxa abantu bebotshwe ngamaketane, bethiwe nko ngezibopho zezinhlupheko,
9 så vil han dermed foreholde dem deres gjerninger, deres synder, at de viste sig gjenstridige,
uyabatshela lokho abakwenzileyo, ukuthi benze isono ngokuziphakamisa.
10 og åpne deres øre for advarselen og formane dem til å vende om fra det onde.
Ubenza balalele ukuqondiswa abalaye ukuthi baphenduke ebubini babo.
11 Om de da hører og tjener ham, så får de leve sine dager i lykke og sine år i herlighet og glede.
Nxa bemlalela bamkhonze, zonke insuku zabo eziseleyo zizaphumelela, leminyaka yabo ibe ngeyokusuthiseka.
12 Hører de ikke, da skal de gjennembores av spydet og omkomme i sin uforstand.
Kodwa nxa bengalaleli, bazabhubha ngenkemba, bafe bengelalwazi.
13 Men mennesker med gudløst sinn huser vrede; de roper ikke til Gud når han legger dem i bånd.
Abangamesabiyo uNkulunkulu bagodle ukusola enhliziyweni; loba angaze ababophe kabaceli ukusizwa.
14 De dør i ungdommen, og deres liv ender som tempel-bolernes.
Bafa besesebatsha, bephakathi kweziphingi ezingamadoda, ezihlala ezindaweni zokukhonzela.
15 Han frelser de ulykkelige ved deres ulykke og åpner deres øre ved trengselen.
Kodwa labo abahluphekayo uyabakhulula ekuhluphekeni kwabo; ukhuluma labo besezinkathazweni zabo.
16 Også dig lokker han ut av trengselens svelg til en åpen plass hvor det ikke er trangt; og ditt bord skal være fullt av fete retter.
Uyakulimukisa ukuthi uphume emihlathini yosizi uye endaweni ebanzi, ekhululekileyo njalo engelazibopho, ebumnandini betafula yakho igcwele izidlo ezimnandi.
17 Men er du full av den ugudeliges brøde, så skal brøde og dom følges at.
Kodwa manje usindwa yikwahlulelwa okulungele ababi; ukuthonisiswa lokwahlulelwa ngokulunga yikho osekukuduba.
18 La bare ikke vrede lokke dig til spott, og la ikke den store bot lokke dig på avvei!
Qaphela kungabikhona okulingayo ngenotho; ungavumeli ukuthengwa ngemali kukususe endleleni.
19 Kan vel ditt skrik fri dig ut av trengsel, og kan vel alt ditt strev og slit utrette det?
Kambe inotho yakho loba konke ukutshikatshika kwakho kungakusekela ukuze ungangeni osizini na?
20 Stund ikke efter natten, den natt da hele folkeslag blåses bort fra sitt sted!
Ungalangazeleli ubusuku, ukuze uyohudula abantu ezindaweni zabo.
21 Vokt dig, vend dig ikke til synd! For det har du mere lyst til enn til å lide.
Qaphela ungangeni kokubi, okukhanya ingathi uyakuthanda kulokuhlupheka.
22 Se, Gud er ophøiet i sin kraft; hvem er en læremester som han?
UNkulunkulu uphakeme ngamandla akhe. Ngubani ongafundisa njengaye na?
23 Hvem har foreskrevet ham hans vei, og hvem kan si: Du gjorde urett?
Ngubani omisele izindlela zakhe na, loba othe kuye, ‘Usuwenze okungalunganga?’
24 Kom i hu at du ophøier hans gjerning, den som menneskene har sunget om!
Khumbula ukukhulisa umsebenzi wakhe, abantu abawudumisileyo ngengoma.
25 All verden ser på den med lyst; menneskene skuer den langt borte fra.
Bonke abantu jikelele bakubonile lokhu; abantu bakukhangela bemi khatshana.
26 Se, Gud er stor, og vi forstår ham ikke; hans års tall er uutgrundelig;
Ubukhulu bukaNkulunkulu bungaphezulu kokuzwisisa kwethu! Iminyaka yakhe ingezake yaziwe.
27 han drar vanndråper op til sig, og av tåken siler regnet ned;
Uyawadonsa amathonsi amanzi, aqulungane abe lizulu elingena ezifuleni;
28 fra skyene strømmer det og drypper ned over mange mennesker.
amayezi athulula amanzi awo kune izulu elikhulu ebantwini.
29 Kan også nogen forstå hvorledes skyene breder sig ut, hvorledes det braker fra hans telt?
Ngubani ongakuzwisisa ukuthi uwendlala njani amayezi na, ukuthi ukhwaza njani esesiqongweni sakhe na?
30 Se, han breder ut sitt lys omkring sig og dekker det med havets røtter.
Ake libone ukuthi uwuhlakaza njani umbane wakhe azizingelezele ngawo, abhukutshe ezinzikini zolwandle.
31 For således straffer han folkeslag, men gir også føde i overflod.
Yiyo indlela abusa ngayo izizwe aziphe ukudla okunengi.
32 Han dekker sine hender med lys og byder det å fare ut mot fienden.
Ugcwalisa izandla zakhe ngombane awukhombise lapho omele utshaye khona.
33 Hans tordenbrak bærer bud om ham; endog feet varsler når han rykker frem.
Ukuduma kwakhe kubika isiphepho esizayo; lenkomo ziyatshengisa ukuza kwaso.”

< Jobs 36 >