< Jobs 36 >
1 Og Elihu blev ved og sa:
Hierauf fuhr Elihu weiter fort zu reden:
2 Vent litt på mig, så jeg kan få sagt dig min mening! For ennu er der noget å si til forsvar for Gud.
»Gedulde dich nur noch ein wenig, daß ich dich unterweise! Denn ich habe für Gottes Sache noch mehr zu sagen.
3 Jeg vil hente min kunnskap langt borte fra, og jeg vil vise at min skaper har rett.
Ich will mit meinem Wissen weit ausholen, um meinem Schöpfer zu seinem Recht zu verhelfen;
4 For sannelig, mine ord er ikke falske; en mann med fullkommen kunnskap har du for dig.
denn wahrlich, meine Worte sind kein Trug: ein Mann mit vollkommener Erkenntnis verhandelt mit dir.«
5 Se, Gud er sterk, men han akter ikke nogen ringe; han er sterk i forstandens kraft.
»Siehe, Gott ist gewaltig und doch nicht teilnahmslos, gewaltig an Kraft des Herzens.
6 Han lar ikke en ugudelig leve, og de undertrykte hjelper han til deres rett.
Er erhält den Frevler nicht am Leben, läßt aber den Elenden ihr Recht zukommen.
7 Han tar ikke sine øine fra de rettferdige, og hos konger på tronen lar han dem sitte all deres tid høit hedret.
Er wendet seine Augen von dem Gerechten nicht ab, und Königen auf dem Thron verschafft er für immer einen festen Sitz, damit sie erhöht sind.
8 Og om de blir bundet med lenker og fanget i ulykkens snarer,
Wenn sie aber mit Ketten gefesselt sind und in Unglücksbanden gefangen liegen,
9 så vil han dermed foreholde dem deres gjerninger, deres synder, at de viste sig gjenstridige,
so hält er ihnen damit ihr Tun vor, ihre Übertretungen, daß sie sich nämlich überhoben haben;
10 og åpne deres øre for advarselen og formane dem til å vende om fra det onde.
da öffnet er ihnen das Ohr für Warnungen und mahnt sie, sich vom Frevel abzuwenden.
11 Om de da hører og tjener ham, så får de leve sine dager i lykke og sine år i herlighet og glede.
Wenn sie nun darauf hören und sich unterwerfen, so beenden sie ihre Tage im Glück und ihre Jahre in Wonne;
12 Hører de ikke, da skal de gjennembores av spydet og omkomme i sin uforstand.
wollen sie aber nicht darauf hören, so fallen sie dem Todesgeschoß anheim und verscheiden in Unverstand.
13 Men mennesker med gudløst sinn huser vrede; de roper ikke til Gud når han legger dem i bånd.
Dann geraten aber solche ruchlos Gesinnte in Zorn: sie schreien nicht um Hilfe, obgleich er sie in Fesseln geschlagen hat.
14 De dør i ungdommen, og deres liv ender som tempel-bolernes.
So stirbt denn ihre Seele schon in der Jugendkraft dahin, und ihr Leben endet wie das der Lustknaben.
15 Han frelser de ulykkelige ved deres ulykke og åpner deres øre ved trengselen.
Die Dulder dagegen errettet er (gerade) durch ihr Dulden und öffnet ihnen durch die Leiden das Ohr.«
16 Også dig lokker han ut av trengselens svelg til en åpen plass hvor det ikke er trangt; og ditt bord skal være fullt av fete retter.
»So sucht er auch dich aus dem Rachen der Not auf weiten Raum zu führen, wo keine Enge mehr ist, und dein Tisch würde mit fettem Mahl reich besetzt sein;
17 Men er du full av den ugudeliges brøde, så skal brøde og dom følges at.
du aber hast dich ganz dem frevelhaften Urteilen hingegeben, darum werden Urteil und Gericht dich treffen.
18 La bare ikke vrede lokke dig til spott, og la ikke den store bot lokke dig på avvei!
Laß die Leidenschaft dich ja nicht zu Lästerungen verleiten und die Größe des Lösegeldes dich nicht beirren!
19 Kan vel ditt skrik fri dig ut av trengsel, og kan vel alt ditt strev og slit utrette det?
Wird etwa dein Geschrei dich aus der Bedrängnis herausbringen und alle noch so gewaltigen Anstrengungen?
20 Stund ikke efter natten, den natt da hele folkeslag blåses bort fra sitt sted!
Sehne die Nacht nicht herbei, wo Völker an ihrer Stätte auffahren!
21 Vokt dig, vend dig ikke til synd! For det har du mere lyst til enn til å lide.
Hüte dich, wende dich nicht dem Frevel zu; denn dazu bist du eher geneigt als zum Leiden.
22 Se, Gud er ophøiet i sin kraft; hvem er en læremester som han?
Bedenke wohl: Gott vollbringt erhabene Dinge durch seine Kraft: wer ist ein Lehrmeister wie er?
23 Hvem har foreskrevet ham hans vei, og hvem kan si: Du gjorde urett?
Wer hat ihm sein Walten vorgeschrieben? Und wer hat je zu ihm sagen dürfen: ›Du hast unrecht gehandelt‹?
24 Kom i hu at du ophøier hans gjerning, den som menneskene har sunget om!
Sei darauf bedacht, sein Tun zu erheben, das die Menschen in Liedern preisen!
25 All verden ser på den med lyst; menneskene skuer den langt borte fra.
Alle Menschen schauen es bewundernd an, und doch erblickt es der Sterbliche nur von ferne.«
26 Se, Gud er stor, og vi forstår ham ikke; hans års tall er uutgrundelig;
»Bedenke wohl: Gott ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
27 han drar vanndråper op til sig, og av tåken siler regnet ned;
Denn er zieht Tropfen aus dem Meer empor, daß sie von dem Dunst, den er bildet, als Regen niederträufeln,
28 fra skyene strømmer det og drypper ned over mange mennesker.
von dem die Wolken triefen und den sie auf die Menschenmenge rieseln lassen.
29 Kan også nogen forstå hvorledes skyene breder sig ut, hvorledes det braker fra hans telt?
Wie kann man vollends die Ausbreitungen der Gewitterwolken verstehen, den Donnerschall seines Zeltes?
30 Se, han breder ut sitt lys omkring sig og dekker det med havets røtter.
Siehe, er breitet sein Licht darüber aus und bedeckt damit die tiefsten Tiefen des Meeres!
31 For således straffer han folkeslag, men gir også føde i overflod.
denn dadurch richtet er die Völker, spendet zugleich aber auch Nahrung in reicher Fülle.
32 Han dekker sine hender med lys og byder det å fare ut mot fienden.
Beide Hände hüllt er in den leuchtenden Blitz und entbietet ihn gegen den Angreifer.
33 Hans tordenbrak bærer bud om ham; endog feet varsler når han rykker frem.
Sein Donnergetöse kündigt ihn an als einen, der seinen Zorn gegen den Frevel eifern läßt.