< Jobs 36 >
1 Og Elihu blev ved og sa:
以利户又接着说:
2 Vent litt på mig, så jeg kan få sagt dig min mening! For ennu er der noget å si til forsvar for Gud.
你再容我片时,我就指示你, 因我还有话为 神说。
3 Jeg vil hente min kunnskap langt borte fra, og jeg vil vise at min skaper har rett.
我要将所知道的从远处引来, 将公义归给造我的主。
4 For sannelig, mine ord er ikke falske; en mann med fullkommen kunnskap har du for dig.
我的言语真不虚谎; 有知识全备的与你同在。
5 Se, Gud er sterk, men han akter ikke nogen ringe; han er sterk i forstandens kraft.
神有大能,并不藐视人; 他的智慧甚广。
6 Han lar ikke en ugudelig leve, og de undertrykte hjelper han til deres rett.
他不保护恶人的性命, 却为困苦人伸冤。
7 Han tar ikke sine øine fra de rettferdige, og hos konger på tronen lar han dem sitte all deres tid høit hedret.
他时常看顾义人, 使他们和君王同坐宝座, 永远要被高举。
8 Og om de blir bundet med lenker og fanget i ulykkens snarer,
他们若被锁链捆住, 被苦难的绳索缠住,
9 så vil han dermed foreholde dem deres gjerninger, deres synder, at de viste sig gjenstridige,
他就把他们的作为和过犯指示他们, 叫他们知道有骄傲的行动。
10 og åpne deres øre for advarselen og formane dem til å vende om fra det onde.
他也开通他们的耳朵得受教训, 吩咐他们离开罪孽转回。
11 Om de da hører og tjener ham, så får de leve sine dager i lykke og sine år i herlighet og glede.
他们若听从事奉他, 就必度日亨通,历年福乐;
12 Hører de ikke, da skal de gjennembores av spydet og omkomme i sin uforstand.
若不听从, 就要被刀杀灭,无知无识而死。
13 Men mennesker med gudløst sinn huser vrede; de roper ikke til Gud når han legger dem i bånd.
那心中不敬虔的人积蓄怒气; 神捆绑他们,他们竟不求救;
14 De dør i ungdommen, og deres liv ender som tempel-bolernes.
必在青年时死亡, 与污秽人一样丧命。
15 Han frelser de ulykkelige ved deres ulykke og åpner deres øre ved trengselen.
神借着困苦救拔困苦人, 趁他们受欺压开通他们的耳朵。
16 Også dig lokker han ut av trengselens svelg til en åpen plass hvor det ikke er trangt; og ditt bord skal være fullt av fete retter.
神也必引你出离患难, 进入宽阔不狭窄之地; 摆在你席上的必满有肥甘。
17 Men er du full av den ugudeliges brøde, så skal brøde og dom følges at.
但你满口有恶人批评的言语; 判断和刑罚抓住你。
18 La bare ikke vrede lokke dig til spott, og la ikke den store bot lokke dig på avvei!
不可容忿怒触动你,使你不服责罚; 也不可因赎价大就偏行。
19 Kan vel ditt skrik fri dig ut av trengsel, og kan vel alt ditt strev og slit utrette det?
你的呼求,或是你一切的势力, 果有灵验,叫你不受患难吗?
20 Stund ikke efter natten, den natt da hele folkeslag blåses bort fra sitt sted!
不要切慕黑夜, 就是众民在本处被除灭的时候。
21 Vokt dig, vend dig ikke til synd! For det har du mere lyst til enn til å lide.
你要谨慎,不可重看罪孽, 因你选择罪孽过于选择苦难。
22 Se, Gud er ophøiet i sin kraft; hvem er en læremester som han?
神行事有高大的能力; 教训人的有谁像他呢?
23 Hvem har foreskrevet ham hans vei, og hvem kan si: Du gjorde urett?
谁派定他的道路? 谁能说:你所行的不义?
24 Kom i hu at du ophøier hans gjerning, den som menneskene har sunget om!
你不可忘记称赞他所行的为大, 就是人所歌颂的。
25 All verden ser på den med lyst; menneskene skuer den langt borte fra.
他所行的,万人都看见; 世人也从远处观看。
26 Se, Gud er stor, og vi forstår ham ikke; hans års tall er uutgrundelig;
神为大,我们不能全知; 他的年数不能测度。
27 han drar vanndråper op til sig, og av tåken siler regnet ned;
他吸取水点, 这水点从云雾中就变成雨;
28 fra skyene strømmer det og drypper ned over mange mennesker.
云彩将雨落下,沛然降与世人。
29 Kan også nogen forstå hvorledes skyene breder sig ut, hvorledes det braker fra hans telt?
谁能明白云彩如何铺张, 和 神行宫的雷声呢?
30 Se, han breder ut sitt lys omkring sig og dekker det med havets røtter.
他将亮光普照在自己的四围; 他又遮覆海底。
31 For således straffer han folkeslag, men gir også føde i overflod.
他用这些审判众民, 且赐丰富的粮食。
32 Han dekker sine hender med lys og byder det å fare ut mot fienden.
他以电光遮手, 命闪电击中敌人。
33 Hans tordenbrak bærer bud om ham; endog feet varsler når han rykker frem.
所发的雷声显明他的作为, 又向牲畜指明要起暴风。