< Jobs 35 >

1 Og Elihu tok atter til orde og sa:
Ipapo Erihu akati:
2 Holder du det for rett, du som har sagt: Jeg er rettferdigere enn Gud,
“Unofunga kuti izvi zvakarurama here? Iwe zvaunoti, ‘Ndichanzi ndakarurama naMwari.’
3 at du sier: Hvad nytter det mig, hvad gagn har jeg av at jeg ikke synder?
Kunyange zvakadaro unomubvunza uchiti, ‘Zvinondibatsirei, uye ndinowaneiko nokusatadza.’
4 Jeg vil gi dig svar, og dine venner med dig.
“Ndinoda kupindura iwe neshamwari dzako dzaunadzo.
5 Vend ditt øie mot himmelen og se, gi akt på skyene høit over dig!
Tarira kumatenga uone; nanʼanidza makore ari pamusoro pako.
6 Om du synder, hvad gjør du ham med det? Og er dine overtredelser mange, hvad skade volder du ham?
Kana ukatadza, zvinomurwadza zvakadiniko? Kana zvivi zvako zvikawanda, zvinoita sei kwaari?
7 Er du rettferdig, hvad kan du gi ham, hvad mottar han av din hånd?
Kana wakarurama, unomupeiko iye, kana kuti anogamuchireiko kubva muruoko rwako?
8 Bare for et menneske, din likemann, kan din ugudelighet ha noget å si, og bare for et menneskebarn din rettferdighet.
Kuipa kwako kunongobata munhu akaita sewe, uye kururama kwako ndekwomwanakomana wavanhu chete.
9 Over de mange undertrykkelser klager de; de skriker om hjelp mot de mektiges arm.
“Vanhu vanoridza mhere vari pasi pomutoro wokumanikidzwa; vanokumbira kusunungurwa kubva muruoko rwoune simba.
10 Men ingen sier: Hvor er Gud, min skaper, han som lar lovsanger lyde om natten,
Asi hakuna munhu anoti, ‘Aripiko Mwari Muiti wangu, anopa nziyo panguva yousiku,
11 han som gir oss forstand fremfor jordens dyr og gjør oss vise fremfor himmelens fugler?
anodzidzisa zvakawanda kwatiri kupfuura mhuka dzenyika uye anotiita vakachenjera kupfuura shiri dzedenga.’
12 Da roper de, uten at han svarer, om hjelp mot de ondes overmot.
Haapinduri kana vanhu vachiridza mhere, nokuda kwokuzvikudza kwavakaipa.
13 Ja visselig, Gud hører ikke på tomme ord, den Allmektige akter ikke på slikt.
Zvirokwazvo, Mwari haateereri chikumbiro chavo chisina maturo; Wamasimba Ose haazviteereri izvozvo.
14 Også når du sier at du ikke ser ham, så ser han nok din sak, og du må bie på ham.
Ndoda, zvino, haangateereri kana uchiti hausi kumuona, mhaka yako iri pamberi pake zvokuti unofanira kumumirira,
15 Men nu, fordi du ikke gjør det, hjemsøker han dig i sin vrede, og han akter ikke stort på overmodige ord.
uyezve, kuti kutsamwa kwake hakumborangi, uye haana hanya zvake nezvakaipa.
16 Og Job oplater sin munn med tom tale; han bruker mange ord i sin uforstand.
Saka Jobho anoshamisa muromo wake achitaura zvisina maturo; anowanza mashoko ake asina zivo.”

< Jobs 35 >