< Jobs 35 >
1 Og Elihu tok atter til orde og sa:
Et Élihu reprit la parole et dit:
2 Holder du det for rett, du som har sagt: Jeg er rettferdigere enn Gud,
Penses-tu que ceci soit fondé, que tu aies dit: Je suis plus juste que Dieu?
3 at du sier: Hvad nytter det mig, hvad gagn har jeg av at jeg ikke synder?
Car tu as demandé quel profit tu en as: Quel avantage en ai-je de plus que si j’avais péché?
4 Jeg vil gi dig svar, og dine venner med dig.
Je te répliquerai, moi, par des paroles, et à tes amis avec toi:
5 Vend ditt øie mot himmelen og se, gi akt på skyene høit over dig!
Regarde les cieux et vois, et contemple les nuées: elles sont plus hautes que toi.
6 Om du synder, hvad gjør du ham med det? Og er dine overtredelser mange, hvad skade volder du ham?
Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? et si tes transgressions se multiplient, que lui as-tu fait?
7 Er du rettferdig, hvad kan du gi ham, hvad mottar han av din hånd?
Si tu es juste, que lui donnes-tu, ou que reçoit-il de ta main?
8 Bare for et menneske, din likemann, kan din ugudelighet ha noget å si, og bare for et menneskebarn din rettferdighet.
Pour un homme comme toi ta méchanceté [peut être quelque chose], et pour un fils d’homme, ta justice.
9 Over de mange undertrykkelser klager de; de skriker om hjelp mot de mektiges arm.
On crie à cause de la multitude des oppressions, et on appelle au secours à cause du bras des grands;
10 Men ingen sier: Hvor er Gud, min skaper, han som lar lovsanger lyde om natten,
Et on ne dit pas: Où est Dieu, mon créateur, qui donne des chants de joie dans la nuit,
11 han som gir oss forstand fremfor jordens dyr og gjør oss vise fremfor himmelens fugler?
Qui nous rend plus instruits que les bêtes de la terre, et plus sages que les oiseaux des cieux?
12 Da roper de, uten at han svarer, om hjelp mot de ondes overmot.
Alors on crie, et il ne répond pas, à cause de l’orgueil des méchants.
13 Ja visselig, Gud hører ikke på tomme ord, den Allmektige akter ikke på slikt.
Certainement ce qui est vanité Dieu ne l’écoute pas, et le Tout-puissant ne le regarde pas.
14 Også når du sier at du ikke ser ham, så ser han nok din sak, og du må bie på ham.
Quoique tu dises que tu ne le vois pas, le jugement est devant lui; attends-le donc.
15 Men nu, fordi du ikke gjør det, hjemsøker han dig i sin vrede, og han akter ikke stort på overmodige ord.
Et maintenant, si sa colère n’a pas encore visité, [Job] ne connaît-il pas [sa] grande arrogance?
16 Og Job oplater sin munn med tom tale; han bruker mange ord i sin uforstand.
Et Job ouvre sa bouche vainement; il entasse des paroles sans science.