< Jobs 34 >
1 Og Elihu tok atter til orde og sa:
U-Elihu waqhubeka esithi:
2 Hør mine ord, I vise, og lån mig øre, I forstandige!
“Zwanini amazwi ami, lina madoda ahlakaniphileyo; lalelani kimi, lina madoda ayizifundiswa.
3 Øret prøver jo ord, likesom ganen smaker mat.
Phela indlebe iyawahlola amazwi njengolimi lunambitha ukudla.
4 La oss velge det som er rett; la oss sammen søke å finne ut hvad der er godt!
Asizihluzeleni thina okulungileyo; kasifundeni ndawonye okuhle.
5 Job har jo sagt: Jeg er rettferdig, og Gud har tatt min rett fra mig;
UJobe uthi, ‘Kangilacala, kodwa uNkulunkulu kangahluleli ngokulunga.
6 tross min rett skal jeg være en løgner; en drepende pil har rammet mig, enda der ingen brøde er hos mig.
Loba mina ngiqondile, kuthiwa ngilamanga; loba ngingelacala, umtshoko wakhe ungihlaba isilonda esingelaphekiyo.’
7 Hvem er en mann som Job, han som drikker bespottelse som vann
UJobe kanti ungumuntu bani, onatha ukuklolodela njengamanzi?
8 og gir sig i lag med dem som gjør ondt, og søker omgang med ugudelige menn?
Uzwanana labantu abenza ububi; uhambisana labantu ababi.
9 For han har sagt: En mann har intet gagn av at han holder vennskap med Gud.
Ngoba uthi, ‘Umuntu kakumsizi ngalutho ukuzama ukuthokozisa uNkulunkulu.’
10 Derfor, I forstandige, hør på mig! Det være langt fra Gud å gjøre noget syndig og fra den Allmektige å være urettferdig!
Ngakho lalelani kimi lina madoda azwisisayo. Kakube khatshana laye uNkulunkulu ukwenza ububi, khatshana kukaSomandla ukona.
11 Han lønner mennesket efter dets gjerninger og gjengjelder mannen efter hans ferd.
Uyamphindisela umuntu ngalokho akwenzileyo; umehlisela lokho okufanele ukuziphatha kwakhe.
12 Ja sannelig, Gud gjør ikke noget syndig, og den Allmektige forvender ikke retten.
Kakungeni engqondweni ukuthi uNkulunkulu angenza ububi, ukuthi uSomandla angakutshila ukwahlulela ngokulunga.
13 Hvem har overgitt jorden til hans varetekt, og hvem har overlatt hele jorderike til ham?
Ngubani owambekayo phezu komhlaba na? Ngubani owathi kalawule umhlaba wonke na?
14 Dersom han bare vilde tenke på sig selv og dra sin Ånd og sin ånde til sig igjen,
Aluba wayengathanda asuse umoya wakhe lokuphefumula,
15 da skulde alt kjød opgi ånden på én gang, og mennesket bli til støv igjen.
bonke abantu babengatshabalala kanyekanye, umuntu wayezabuyela othulini.
16 Men gi nu akt og hør på dette, lytt nøye til mine ord!
Nxa lilokuzwisisa, zwanini lokhu; lalelani lokhu engikutshoyo.
17 Kan vel en som hater retten, være hersker? Eller tør du fordømme den Rettferdige, den Mektige?
Kambe lowo ozonda ukwahlulela ngokulunga angabusa na? Liyamlahla yini Yena oqotho njalo olamandla?
18 Sier vel nogen til en konge: Din niding, eller til en fyrste: Du ugudelige?
Kayisuye yini othi emakhosini, ‘Kalisizi lutho,’ athi kwabayizikhulu, ‘Libabi,’
19 Gud tar jo ikke parti for fyrster og akter ikke en rik høiere enn en fattig? De er jo alle hans henders verk.
ongatshengisi ukwazisa amakhosana kulabanye loba athande abanothileyo kulabayanga, ngoba bonke bangumsebenzi wezandla zakhe?
20 I et øieblikk dør de, midt om natten; folket raver og forgår, og den mektige rykkes bort, ikke ved menneskehånd.
Bayafa nje masinyane, loba phakathi kobusuku; abantu bayanyikinywa bedlule; abalamandla bayasuswa kungelasandla somuntu.
21 For hans øine vokter på hver manns veier, og han ser alle hans skritt;
Amehlo akhe aphezu kwezindlela zabantu; ubona zonke izinyathelo zabo.
22 det finnes intet mørke og ingen dødsskygge hvor de som gjør ondt kan skjule sig;
Akulandawo emnyama loba ithunzi elisithileyo, lapho abenzi bobubi abangacatsha khona.
23 Gud har ikke nødig å gi lenge akt på en mann før han må møte for Guds dom.
UNkulunkulu kasweli ukuthi aphinde abahlolisise abantu, ukuze abalethe ekwahlulelweni phambi kwakhe.
24 Han knuser de mektige uten å granske deres sak og setter så andre i deres sted.
Engaqalanga wahlola uyabaphahlaza abalamandla abeke abanye endaweni yabo.
25 Ja, han kjenner deres gjerninger, og han slår dem ned om natten så de går til grunne.
Ngoba ezinanzelela izenzo zabo, uyabagenqula ebusuku bahlifizeke.
26 Han tukter dem som ugjerningsmenn, på et sted hvor alle kan se det;
Uyabajezisa ngenxa yobubi babo kube segcekeni emuntwini wonke,
27 for derfor vek de bort fra ham og aktet ikke på nogen av hans veier,
ngoba baphambuka ekumlandeleni abaze banaka layiphi indlela yakhe.
28 forat de skulde la de fattiges skrik komme for ham, forat han skulde høre de undertryktes rop.
Benza ukukhala kwabayanga kweza phambi kwakhe, laye wakuzwa ukukhala kwabasweleyo.
29 Lar han være å skride inn, hvem tør da fordømme ham? Skjuler han sitt åsyn, hvem får da se ham? Både med et folk og med et enkelt menneske gjør han jo således,
Kodwa nxa elokhu ezithulele, ngubani ongamsola na? Angafihla ubuso bakhe ngubani ongambona na? Kanti uphezu komuntu lesizwe ngokufanayo,
30 forat et gudløst menneske ikke skal herske, forat det ikke skal være snarer for folket.
ukwalela ongamesabiyo uNkulunkulu ukuthi abuse, ukuze angafakeli abantu izifu.
31 For har vel et slikt menneske nogensinne sagt til Gud: Jeg har vært overmodig, jeg vil herefter ikke gjøre det som ondt er;
Akesithi umuntu athi kuNkulunkulu, ‘Ngilecala kodwa kangisayikona njalo.
32 det jeg ikke ser, det må du lære mig; har jeg gjort urett, så vil jeg ikke gjøre det mere?
Ngifundisa lokho engingakuboniyo; nxa ngenze okubi, kangisayikuphinda ngikwenze.’
33 Skulde han vel gjengjelde efter ditt tykke? Du har jo klandret ham. Så må du velge og ikke jeg, og hvad du vet, får du si.
Pho uNkulunkulu akuvuze ngokwentando yakho na, wena usala ukuphenduka? Kumele ukhethe wena, hatshi mina; ngakho ngitshela lokho okwaziyo.
34 Forstandige menn vil si til mig, ja hver vismann som hører på mig:
Amadoda alokuqedisisa azakutsho, amadoda ahlakaniphileyo abangizwayo ngisithi kini,
35 Job taler uten skjønnsomhet, og hans ord er ikke forstandige.
‘UJobe ukhuluma engelalwazi; amazwi akhe kawalambono.’
36 Gid Job måtte bli prøvd uavlatelig, fordi han har svart på onde menneskers vis!
Oh, uJobe angasake alingwe ngokweqileyo ngoba uphendule njengomuntu omubi!
37 For til sin synd legger han brøde; her iblandt oss klapper han i hendene og bruker mange ord om Gud.
Phezu kwesono sakhe wengeza ukuhlamuka; uyakloloda ngokuqakeza izandla zakhe phakathi kwethu andise amazwi akhe aphikisa uNkulunkulu.”