< Jobs 34 >

1 Og Elihu tok atter til orde og sa:
pronuntians itaque Heliu etiam haec locutus est
2 Hør mine ord, I vise, og lån mig øre, I forstandige!
audite sapientes verba mea et eruditi auscultate me
3 Øret prøver jo ord, likesom ganen smaker mat.
auris enim verba probat et guttur escas gustu diiudicat
4 La oss velge det som er rett; la oss sammen søke å finne ut hvad der er godt!
iudicium eligamus nobis et inter nos videamus quid sit melius
5 Job har jo sagt: Jeg er rettferdig, og Gud har tatt min rett fra mig;
quia dixit Iob iustus sum et Deus subvertit iudicium meum
6 tross min rett skal jeg være en løgner; en drepende pil har rammet mig, enda der ingen brøde er hos mig.
in iudicando enim me mendacium est violenta sagitta mea absque ullo peccato
7 Hvem er en mann som Job, han som drikker bespottelse som vann
quis est vir ut est Iob qui bibit subsannationem quasi aquam
8 og gir sig i lag med dem som gjør ondt, og søker omgang med ugudelige menn?
qui graditur cum operantibus iniquitatem et ambulat cum viris impiis
9 For han har sagt: En mann har intet gagn av at han holder vennskap med Gud.
dixit enim non placebit vir Deo etiam si cucurrerit cum eo
10 Derfor, I forstandige, hør på mig! Det være langt fra Gud å gjøre noget syndig og fra den Allmektige å være urettferdig!
ideo viri cordati audite me absit a Deo impietas et ab Omnipotente iniquitas
11 Han lønner mennesket efter dets gjerninger og gjengjelder mannen efter hans ferd.
opus enim hominis reddet ei et iuxta vias singulorum restituet
12 Ja sannelig, Gud gjør ikke noget syndig, og den Allmektige forvender ikke retten.
vere enim Deus non condemnabit frustra nec Omnipotens subvertet iudicium
13 Hvem har overgitt jorden til hans varetekt, og hvem har overlatt hele jorderike til ham?
quem constituit alium super terram aut quem posuit super orbem quem fabricatus est
14 Dersom han bare vilde tenke på sig selv og dra sin Ånd og sin ånde til sig igjen,
si direxerit ad eum cor suum spiritum illius et flatum ad se trahet
15 da skulde alt kjød opgi ånden på én gang, og mennesket bli til støv igjen.
deficiet omnis caro simul et homo in cinerem revertetur
16 Men gi nu akt og hør på dette, lytt nøye til mine ord!
si habes ergo intellectum audi quod dicitur et ausculta vocem eloquii mei
17 Kan vel en som hater retten, være hersker? Eller tør du fordømme den Rettferdige, den Mektige?
numquid qui non amat iudicium sanare potest et quomodo tu eum qui iustus est in tantum condemnas
18 Sier vel nogen til en konge: Din niding, eller til en fyrste: Du ugudelige?
qui dicit regi apostata qui vocat duces impios
19 Gud tar jo ikke parti for fyrster og akter ikke en rik høiere enn en fattig? De er jo alle hans henders verk.
qui non accipit personas principum nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem opus enim manuum eius sunt universi
20 I et øieblikk dør de, midt om natten; folket raver og forgår, og den mektige rykkes bort, ikke ved menneskehånd.
subito morientur et in media nocte turbabuntur populi et pertransibunt et auferent violentum absque manu
21 For hans øine vokter på hver manns veier, og han ser alle hans skritt;
oculi enim eius super vias hominum et omnes gressus eorum considerat
22 det finnes intet mørke og ingen dødsskygge hvor de som gjør ondt kan skjule sig;
non sunt tenebrae et non est umbra mortis ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem
23 Gud har ikke nødig å gi lenge akt på en mann før han må møte for Guds dom.
neque enim ultra in hominis potestate est ut veniat ad Deum in iudicium
24 Han knuser de mektige uten å granske deres sak og setter så andre i deres sted.
conteret multos innumerabiles et stare faciet alios pro eis
25 Ja, han kjenner deres gjerninger, og han slår dem ned om natten så de går til grunne.
novit enim opera eorum et idcirco inducet noctem et conterentur
26 Han tukter dem som ugjerningsmenn, på et sted hvor alle kan se det;
quasi impios percussit eos in loco videntium
27 for derfor vek de bort fra ham og aktet ikke på nogen av hans veier,
qui quasi de industria recesserunt ab eo et omnes vias eius intellegere noluerunt
28 forat de skulde la de fattiges skrik komme for ham, forat han skulde høre de undertryktes rop.
ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni et audiret vocem pauperum
29 Lar han være å skride inn, hvem tør da fordømme ham? Skjuler han sitt åsyn, hvem får da se ham? Både med et folk og med et enkelt menneske gjør han jo således,
ipso enim concedente pacem quis est qui condemnet ex quo absconderit vultum quis est qui contempletur eum et super gentem et super omnes homines
30 forat et gudløst menneske ikke skal herske, forat det ikke skal være snarer for folket.
qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi
31 For har vel et slikt menneske nogensinne sagt til Gud: Jeg har vært overmodig, jeg vil herefter ikke gjøre det som ondt er;
quia ergo ego locutus sum ad Deum te quoque non prohibeo
32 det jeg ikke ser, det må du lære mig; har jeg gjort urett, så vil jeg ikke gjøre det mere?
si erravi tu doce me si iniquitatem locutus sum ultra non addam
33 Skulde han vel gjengjelde efter ditt tykke? Du har jo klandret ham. Så må du velge og ikke jeg, og hvad du vet, får du si.
numquid a te Deus expetit eam quia displicuit tibi tu enim coepisti loqui et non ego quod si quid nosti melius loquere
34 Forstandige menn vil si til mig, ja hver vismann som hører på mig:
viri intellegentes loquantur mihi et vir sapiens audiat me
35 Job taler uten skjønnsomhet, og hans ord er ikke forstandige.
Iob autem stulte locutus est et verba illius non sonant disciplinam
36 Gid Job måtte bli prøvd uavlatelig, fordi han har svart på onde menneskers vis!
pater mi probetur Iob usque ad finem ne desinas in hominibus iniquitatis
37 For til sin synd legger han brøde; her iblandt oss klapper han i hendene og bruker mange ord om Gud.
quia addit super peccata sua blasphemiam inter nos interim constringatur et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum

< Jobs 34 >