< Jobs 34 >

1 Og Elihu tok atter til orde og sa:
Elihu donc reprit la parole, et dit:
2 Hør mine ord, I vise, og lån mig øre, I forstandige!
Vous sages écoutez mes discours, et vous qui avez de l'intelligence, prêtez-moi l'oreille.
3 Øret prøver jo ord, likesom ganen smaker mat.
Car l'oreille juge des discours, ainsi que le palais savoure ce que l'on mange.
4 La oss velge det som er rett; la oss sammen søke å finne ut hvad der er godt!
Choisissons [de quoi nous devons disputer comme en] jugement, [puis] nous connaîtrons entre nous ce qui est bon.
5 Job har jo sagt: Jeg er rettferdig, og Gud har tatt min rett fra mig;
Car Job a dit: Je suis juste, et cependant le [Dieu] Fort a mis mon droit à l'écart.
6 tross min rett skal jeg være en løgner; en drepende pil har rammet mig, enda der ingen brøde er hos mig.
Mentirais-je à mon droit? ma flèche est mortelle, sans que j'aie commis de crime.
7 Hvem er en mann som Job, han som drikker bespottelse som vann
[Mais] où y a-t-il un homme comme Job qui avale la moquerie comme de l'eau?
8 og gir sig i lag med dem som gjør ondt, og søker omgang med ugudelige menn?
Qui marche en la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui fréquente les méchants?
9 For han har sagt: En mann har intet gagn av at han holder vennskap med Gud.
Car [Job] a dit, il ne sert de rien à l'homme de se plaire avec Dieu.
10 Derfor, I forstandige, hør på mig! Det være langt fra Gud å gjøre noget syndig og fra den Allmektige å være urettferdig!
C'est pourquoi vous qui avez de l'intelligence écoutez-moi. A Dieu ne plaise qu'il y ait de la méchanceté dans le [Dieu] Fort, et de l'injustice dans le Tout-puissant!
11 Han lønner mennesket efter dets gjerninger og gjengjelder mannen efter hans ferd.
Car il rendra à l'homme selon son œuvre, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
12 Ja sannelig, Gud gjør ikke noget syndig, og den Allmektige forvender ikke retten.
Certainement, le [Dieu] Fort ne déclare point méchant [l'homme de bien], et le Tout-puissant ne renverse point le droit.
13 Hvem har overgitt jorden til hans varetekt, og hvem har overlatt hele jorderike til ham?
Qui est-ce qui lui a donné la terre en charge? ou qui est-ce qui a placé la terre habitable toute entière?
14 Dersom han bare vilde tenke på sig selv og dra sin Ånd og sin ånde til sig igjen,
Si [Dieu] prenait garde à lui de près, il retirerait à soi son esprit et son souffle.
15 da skulde alt kjød opgi ånden på én gang, og mennesket bli til støv igjen.
Toute chair expirerait ensemble, et l'homme retournerait dans la poudre.
16 Men gi nu akt og hør på dette, lytt nøye til mine ord!
Si donc tu as de l'intelligence, écoute ceci, prête l'oreille à ce que tu entendras de moi.
17 Kan vel en som hater retten, være hersker? Eller tør du fordømme den Rettferdige, den Mektige?
Comment celui qui n'aimerait pas à faire justice, jugerait-il le monde? et condamneras-tu comme méchant celui qui est souverainement juste?
18 Sier vel nogen til en konge: Din niding, eller til en fyrste: Du ugudelige?
Dira-t-on à un Roi, qu'il est un scélérat? et aux Princes, qu'ils sont des méchants?
19 Gud tar jo ikke parti for fyrster og akter ikke en rik høiere enn en fattig? De er jo alle hans henders verk.
[Combien moins le dira-t-on à celui] qui n'a point d'égard à la personne des grands, et [qui] ne connaît point les riches pour les préférer aux pauvres, parce qu'ils sont tous l'ouvrage de ses mains.
20 I et øieblikk dør de, midt om natten; folket raver og forgår, og den mektige rykkes bort, ikke ved menneskehånd.
Ils mourront en un moment, et à minuit tout un peuple sera rempli de frayeur et passera; et le fort sera emporté sans qu'aucune main le frappe.
21 For hans øine vokter på hver manns veier, og han ser alle hans skritt;
Car ses yeux sont sur les voies de chacun, et il regarde tous leurs pas.
22 det finnes intet mørke og ingen dødsskygge hvor de som gjør ondt kan skjule sig;
Il n'y a ni ténèbres ni ombre de mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
23 Gud har ikke nødig å gi lenge akt på en mann før han må møte for Guds dom.
Mais il n'impute rien à l'homme contre la justice, lorsque l'homme vient à plaider avec le [Dieu] Fort.
24 Han knuser de mektige uten å granske deres sak og setter så andre i deres sted.
Il brise, par des voies incompréhensibles, les hommes puissants, et il en établit d'autres en leur place.
25 Ja, han kjenner deres gjerninger, og han slår dem ned om natten så de går til grunne.
Parce qu'il connaît leurs œuvres, il [les] renverse la nuit, et sont brisés.
26 Han tukter dem som ugjerningsmenn, på et sted hvor alle kan se det;
Parce qu'ils sont méchants, il les froisse à la vue de tout le monde.
27 for derfor vek de bort fra ham og aktet ikke på nogen av hans veier,
A cause qu'ils se sont ainsi détournés de lui, et qu'ils n'ont considéré aucune de ses voies;
28 forat de skulde la de fattiges skrik komme for ham, forat han skulde høre de undertryktes rop.
En sorte qu'ils ont fait monter le cri du pauvre jusqu'à lui, et qu'il a entendu la clameur des affligés.
29 Lar han være å skride inn, hvem tør da fordømme ham? Skjuler han sitt åsyn, hvem får da se ham? Både med et folk og med et enkelt menneske gjør han jo således,
Que s'il donne du repos, qui est-ce qui causera du trouble? S'il cache sa face à quelqu'un, qui est-ce qui le regardera, soit qu'il s'agisse de toute une nation, ou qu'il ne s'agisse que d'un seul homme?
30 forat et gudløst menneske ikke skal herske, forat det ikke skal være snarer for folket.
Afin que l'hypocrite ne règne point, de peur qu'il ne soit un filet pour le peuple.
31 For har vel et slikt menneske nogensinne sagt til Gud: Jeg har vært overmodig, jeg vil herefter ikke gjøre det som ondt er;
Certes, tu devrais avoir dit au [Dieu] Fort: J'ai souffert; mais je ne pécherai plus;
32 det jeg ikke ser, det må du lære mig; har jeg gjort urett, så vil jeg ikke gjøre det mere?
Et toi, [Seigneur!] enseigne-moi ce qui est au delà de ce que je vois; et si j'ai mal fait, je ne continuerai plus.
33 Skulde han vel gjengjelde efter ditt tykke? Du har jo klandret ham. Så må du velge og ikke jeg, og hvad du vet, får du si.
[Mais Dieu] ne te le rendra-t-il pas, puisque tu as rejeté son châtiment, quand tu as fait le choix que tu as fait? Pour moi, je ne [saurais que dire à cela]; mais toi, si tu as quelque chose à répondre, parle.
34 Forstandige menn vil si til mig, ja hver vismann som hører på mig:
Les gens de bon sens diront avec moi, et tout homme sage en conviendra,
35 Job taler uten skjønnsomhet, og hans ord er ikke forstandige.
Que Job n'a pas parlé avec connaissance, et que ses paroles non point été avec intelligence.
36 Gid Job måtte bli prøvd uavlatelig, fordi han har svart på onde menneskers vis!
Ha! mon père, que Job soit éprouvé jusqu'à ce qu'il soit vaincu, puisqu'il a répondu comme les impies.
37 For til sin synd legger han brøde; her iblandt oss klapper han i hendene og bruker mange ord om Gud.
Car [autrement] il ajoutera péché sur péché, il battra des mains entre nous, et parlera de plus en plus contre le [Dieu] Fort.

< Jobs 34 >