< Jobs 33 >

1 Men hør nu, Job, på min tale og lytt til alle mine ord!
«Emdilikte, i Ayup, bayanlirimgha qulaq salghaysen, Sözlirimning hemmisini anglap chiqqaysen.
2 Se, jeg har åpnet mine leber, allerede taler min tunge i min munn.
Mana hazir lewlirimni achtim, Aghzimda tilim gep qilidu.
3 Ærlige og opriktige er mine ord, og hvad jeg vet, skal mine leber uttale likefrem.
Sözlirim könglümdek durus bolidu, Lewlirim sap bolghan telimni bayan qilidu.
4 Guds Ånd har skapt mig, og den Allmektiges ånde holder mig live.
Tengrining Rohi méni yaratqan; Hemmige Qadirning nepisi méni janlanduridu.
5 Hvis du kan, så svar mig! Rust dig mot mig, tred frem!
Jawabing bolsa, manga reddiye bergin; Sözliringni aldimgha sepke qoyup jengge teyyar turghin!
6 Se, jeg er din like for Gud, også jeg er dannet av ler.
Mana, Tengri aldida men sanga oxshash bendimen; Menmu laydin shekillendürülüp yasalghanmen.
7 Redsel for mig skal ikke overvelde dig, og min myndighet ikke tynge dig.
Berheq, men sanga héch wehime salmaqchi emesmen, We yaki men salghan yük sanga bésim bolmaydu.
8 Sannelig, du har sagt i mitt nærvær, så lød dine ord som jeg hørte:
Sen derweqe quliqimgha gep qildingki, Öz awazing bilen: —
9 Ren er jeg, uten brøde, plettfri er jeg og fri for misgjerning;
«Men héch itaetsiz bolmay pak bolimen; Men sap, mende héch gunah yoq...
10 men Gud søker grunn til fiendskap mot mig, han akter mig for sin uvenn;
Mana, Xuda mendin seweb tépip hujum qilidu, U méni Öz düshmini dep qaraydu;
11 han setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier.
U putlirimni kishenlerge salidu, Hemme yollirimni közitip yüridu» — dégenlikingni anglidim.
12 Nei, i dette har du ikke rett, svarer jeg dig; Gud er jo større enn et menneske.
Mana, men sanga jawab béreyki, Bu ishta géping toghra emes; Chünki Tengri insandin ulughdur.
13 Hvorfor går du i rette med ham? Han svarer jo ikke et eneste ord.
Sen némishqa uning bilen dewaliship: — U Özi qilghan ishliri toghruluq héch chüshenche bermeydu» dep yürisen?
14 Men én gang taler Gud, ja to ganger hvis mennesket ikke akter på det.
Chünki Tengri heqiqeten gep qilidu; Bir qétim, ikki qétim, Lékin insan buni sezmeydu;
15 I drøm, i nattlig syn, når dyp søvn faller på menneskene, når de slumrer på sitt leie,
Chüsh körgende, kéchidiki ghayibane alamette, — (Qattiq uyqu insanlarni basqanda, Yaki orun-körpiliride ügdek basqanda) —
16 da åpner han deres ører og trykker sitt segl på advarselen til dem,
— Shu chaghlarda U insanlarning quliqini achidu, U ulargha bergen nesihetni [ularning yürikige] möhürleydu.
17 for å få mennesket til å la sin gjerning fare og for å utrydde overmotet hos mannen,
Uning meqsiti ademlerni [yaman] yolidin yandurushtur, Insanni tekebburluqtin saqlashtur;
18 for å berge hans sjel fra graven og hans liv fra å rammes av det drepende spyd.
Buning bilen [Xuda] ademning jénini köz yetmes hangdin yandurup, saqlaydu, uning hayatini qilichlinishtin qoghdaydu.
19 Mennesket tuktes også med smerter på sitt leie, og en stadig uro går gjennem marg og ben.
Yaki bolmisa, u orun tutup yétip qalghinida aghriq bilen, Söngeklirini öz-ara soqushturup biaram qilish bilen, Terbiye qilinidu.
20 Han vemmes ved brød og hans sjel ved lekker mat.
Shuning bilen uning pütün wujudi taamdin nepretlinidu, Uning jéni herxil nazu-németlerdin qachidu.
21 Hans kjøtt tæres bort, så en ikke ser det mere, og hans ben, som en før ikke så, ligger bare;
Uning éti közdin yoqilip kétidu, Eslide körünmeydighan söngekliri börtüp chiqidu.
22 hans sjel kommer nær til graven og hans liv til dødens engler.
Buning bilen jéni köz yetmes hanggha yéqin kélidu, Hayati halak qilghuchi perishtilerge yéqinlishidu;
23 Er det da hos ham en engel, en tolk, en av tusen, som forkynner mennesket dets rette vei,
Biraq, eger uning bilen bir terepte turidighan kélishtürgüchi bir perishte bolsa, Yeni mingining ichide birsi bolsa, — Insan balisigha toghra yolni körsitip béridighan kélishtürgüchi bolsa,
24 da ynkes Gud over ham og sier: Fri ham fra å fare ned i graven! Jeg har fått løsepenger.
Undaqta [Xuda] uninggha shepqet körsitip: «Uni hangdin chüshüp kétishtin qutquzup qoyghin, Chünki Men nijat-qutulushqa kapalet aldim» — deydu.
25 Hans kropp blir da frodigere enn i ungdommen, han blir atter som i sin ungdoms dager.
Buning bilen uning etliri baliliq waqtidikidin yumran bolidu; U yashliqigha qaytidu.
26 Han beder til Gud, og han er ham nådig; han ser Guds åsyn med jubel, og han gir mennesket dets rettferdighet tilbake.
U Tengrige dua qilidu, U shepqet qilip uni qobul qilidu, U xushal-xuram tentene qilip Uning didarini köridu, Hemde [Xuda] uning heqqaniyliqini özige qayturidu.
27 Han synger for menneskene og sier: Jeg hadde syndet og gjort det rette kroket, men han gjengjeldte mig det ikke;
U ademler aldida küy éytip: — «Men gunah qildim, Toghra yolni burmilighanmen, Biraq tégishlik jaza manga bérilmidi!
28 han har fridd min sjel fra å fare ned i graven, og mitt liv ser lyset med lyst.
U rohimni hanggha chüshüshtin qutquzdi, Jénim nurni huzurlinip köridu» — deydu.
29 Se, alt dette gjør Gud to ganger, ja tre, mot en mann
Mana, bu emellerning hemmisini Tengri ademni dep, Ikki hetta üch mertem ayan qilidu,
30 for å frelse hans sjel fra graven, så han omstråles av de levendes lys.
Meqsiti uning jénini hangdin yandurup qutquzushtur, Uni hayatliq nuri bilen yorutush üchündur.
31 Gi akt, Job, hør på mig! Ti, så jeg får tale.
I Ayup, manga qulaq salghaysen; Ününgni chiqarma, men yene söz qilay.
32 Har du ord, så svar mig, tal! Jeg vil gjerne gi dig rett.
Eger sözliring bolsa, manga jawab qiliwergin; Sözligin! Chünki imkaniyet bolsila méning séni aqlighum bar.
33 Hvis ikke, så hør du på mig! Ti, så jeg får lære dig visdom.
Bolmisa, méningkini anglap oltur; Süküt qilghin, men sanga danaliqni ögitip qoyay».

< Jobs 33 >