< Jobs 33 >

1 Men hør nu, Job, på min tale og lytt til alle mine ord!
Але слухай но, Йо́ве, промови мої, і візьми́ до ушей всі слова́ мої.
2 Se, jeg har åpnet mine leber, allerede taler min tunge i min munn.
Ось я уста свої відкрива́ю, в моїх устах говорить язик мій.
3 Ærlige og opriktige er mine ord, og hvad jeg vet, skal mine leber uttale likefrem.
Простота́ мого серця — слова́ мої, і ви́словлять ясно знання́ мої уста.
4 Guds Ånd har skapt mig, og den Allmektiges ånde holder mig live.
Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього по́дих.
5 Hvis du kan, så svar mig! Rust dig mot mig, tred frem!
Якщо можеш, то дай мені відповідь, ви́шикуйсь передо мною, поста́вся!
6 Se, jeg er din like for Gud, også jeg er dannet av ler.
Тож Божий і я, як і ти, — з глини ви́тиснений теж і я!
7 Redsel for mig skal ikke overvelde dig, og min myndighet ikke tynge dig.
Ото страх мій тебе не настра́шить, і не буде тяжко́ю рука моя на тобі.
8 Sannelig, du har sagt i mitt nærvær, så lød dine ord som jeg hørte:
Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:
9 Ren er jeg, uten brøde, plettfri er jeg og fri for misgjerning;
„Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!
10 men Gud søker grunn til fiendskap mot mig, han akter mig for sin uvenn;
Оце Сам Він причини на мене знахо́дить, уважає мене Собі ворогом.
11 han setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier.
У кайда́ни закув мої но́ги, усі стежки́ мої Він стереже“.
12 Nei, i dette har du ikke rett, svarer jeg dig; Gud er jo større enn et menneske.
Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за люди́ну!
13 Hvorfor går du i rette med ham? Han svarer jo ikke et eneste ord.
Чого Ти із Ним спереча́єшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?
14 Men én gang taler Gud, ja to ganger hvis mennesket ikke akter på det.
Бо Бог промовляє і раз, і два ра́зи, та люди́на не бачить того́:
15 I drøm, i nattlig syn, når dyp søvn faller på menneskene, når de slumrer på sitt leie,
у сні, у виді́нні нічно́му, коли міцний сой на людей напада́є, в дрімо́тах на ложі, —
16 da åpner han deres ører og trykker sitt segl på advarselen til dem,
тоді відкриває Він ухо людей, і настра́шує їх осторо́гою,
17 for å få mennesket til å la sin gjerning fare og for å utrydde overmotet hos mannen,
щоб відве́сти люди́ну від чину її́, і Він гордість від мужа ховає,
18 for å berge hans sjel fra graven og hans liv fra å rammes av det drepende spyd.
щоб від гро́бу повстримати душу його́, а живая його щоб не впала на ра́тище.
19 Mennesket tuktes også med smerter på sitt leie, og en stadig uro går gjennem marg og ben.
І карається хворістю він на посте́лі своїй, а в костя́х його сва́рка міцна́.
20 Han vemmes ved brød og hans sjel ved lekker mat.
І жива його бри́диться хлібом, а душа його — стравою влю́бленою.
21 Hans kjøtt tæres bort, så en ikke ser det mere, og hans ben, som en før ikke så, ligger bare;
Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що пе́рше не видні були́.
22 hans sjel kommer nær til graven og hans liv til dødens engler.
І до гро́бу душа його збли́жується, а живая його — до померлих іде.
23 Er det da hos ham en engel, en tolk, en av tusen, som forkynner mennesket dets rette vei,
Якщо ж Ангол-засту́пник при нім, один з тисячі, щоб предста́вити люди́ні її правоту,
24 da ynkes Gud over ham og sier: Fri ham fra å fare ned i graven! Jeg har fått løsepenger.
то Він буде йому милосердний та й скаже: „Звільни ти його, щоб до гро́бу не йшов він, — Я ви́куп знайшов“.
25 Hans kropp blir da frodigere enn i ungdommen, han blir atter som i sin ungdoms dager.
Тоді відмоло́диться тіло його, пове́рне до днів його ю́ности.
26 Han beder til Gud, og han er ham nådig; han ser Guds åsyn med jubel, og han gir mennesket dets rettferdighet tilbake.
Він благатиме Бога, й його Собі Він уподо́бає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.
27 Han synger for menneskene og sier: Jeg hadde syndet og gjort det rette kroket, men han gjengjeldte mig det ikke;
Він диви́тиметься на людей й говоритиме: „Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.
28 han har fridd min sjel fra å fare ned i graven, og mitt liv ser lyset med lyst.
Він викупив душу мою, щоб до гро́бу не йшла, і буде бачити світло живая моя“.
29 Se, alt dette gjør Gud to ganger, ja tre, mot en mann
Бог робить це все дві́чі-три́чі з люди́ною,
30 for å frelse hans sjel fra graven, så han omstråles av de levendes lys.
щоб душу її відвернути від гро́бу, щоб він був освітлений світлом живих.
31 Gi akt, Job, hør på mig! Ti, så jeg får tale.
Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовля́тиму!
32 Har du ord, så svar mig, tal! Jeg vil gjerne gi dig rett.
Коли маєш слова́, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправда́ння.
33 Hvis ikke, så hør du på mig! Ti, så jeg får lære dig visdom.
Якщо ні — ти послухай мене; помовчи, й я навчу́ тебе мудрости!“

< Jobs 33 >