< Jobs 33 >
1 Men hør nu, Job, på min tale og lytt til alle mine ord!
Но послушай, Иове, словес моих и беседу мою внуши:
2 Se, jeg har åpnet mine leber, allerede taler min tunge i min munn.
се бо, отверзох уста моя, и возглагола язык мой:
3 Ærlige og opriktige er mine ord, og hvad jeg vet, skal mine leber uttale likefrem.
чисто сердце мое во словесех, разум же устну моею чистая уразумеет:
4 Guds Ånd har skapt mig, og den Allmektiges ånde holder mig live.
Дух Божий сотворивый мя, дыхание же Вседержителево поучающее мя:
5 Hvis du kan, så svar mig! Rust dig mot mig, tred frem!
аще можеши, даждь ми ответ к сим: потерпи, стани противу мене, и аз противу тебе.
6 Se, jeg er din like for Gud, også jeg er dannet av ler.
От брения сотворен еси ты, якоже и аз: от тогожде сотворения есмы:
7 Redsel for mig skal ikke overvelde dig, og min myndighet ikke tynge dig.
не страх мой тя смятет, ниже рука моя тяжка будет на тя.
8 Sannelig, du har sagt i mitt nærvær, så lød dine ord som jeg hørte:
Обаче рекл еси во ушы мои, и глас глагол твоих услышах, занеже глаголеши:
9 Ren er jeg, uten brøde, plettfri er jeg og fri for misgjerning;
чист есмь аз, не согрешая, непорочен же есмь, ибо не беззаконновах:
10 men Gud søker grunn til fiendskap mot mig, han akter mig for sin uvenn;
зазор же на мя обрете и мнит мя, яко противника Себе:
11 han setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier.
вложи же ногу мою в древо и надсмотрял пути моя вся.
12 Nei, i dette har du ikke rett, svarer jeg dig; Gud er jo større enn et menneske.
Како бо глаголеши, яко прав есмь, и не послуша мене? Вечен бо есть, иже над земными.
13 Hvorfor går du i rette med ham? Han svarer jo ikke et eneste ord.
Глаголеши бо: чесо ради правды моея не услыша всяко слово?
14 Men én gang taler Gud, ja to ganger hvis mennesket ikke akter på det.
Единою бо возглаголет Господь, второе же во сне, или в поучении нощнем,
15 I drøm, i nattlig syn, når dyp søvn faller på menneskene, når de slumrer på sitt leie,
или, яко егда нападает страх лют на человеки, во дреманиих на ложи:
16 da åpner han deres ører og trykker sitt segl på advarselen til dem,
тогда открыет ум человеческий, виденьми страха тацеми их устрашит,
17 for å få mennesket til å la sin gjerning fare og for å utrydde overmotet hos mannen,
да возвратит человека от неправды, тело же его от падения избави,
18 for å berge hans sjel fra graven og hans liv fra å rammes av det drepende spyd.
пощаде же душу его от смерти, еже не пасти ему на брани.
19 Mennesket tuktes også med smerter på sitt leie, og en stadig uro går gjennem marg og ben.
Паки же обличи его болезнию на ложи и множество костей его разслаби:
20 Han vemmes ved brød og hans sjel ved lekker mat.
всякаго же брашна пшенична не возможет прияти, а душа его яди хощет,
21 Hans kjøtt tæres bort, så en ikke ser det mere, og hans ben, som en før ikke så, ligger bare;
дондеже согниют плоти его, и покажет кости его тощя:
22 hans sjel kommer nær til graven og hans liv til dødens engler.
приближися же на смерть душа его, и живот его во аде. ()
23 Er det da hos ham en engel, en tolk, en av tusen, som forkynner mennesket dets rette vei,
Аще будет тысяща Ангел смертоносных, един от них не уязвит его: аще помыслит сердцем обратитися ко Господу, повесть же человеку свой зазор, и безумие свое покажет,
24 da ynkes Gud over ham og sier: Fri ham fra å fare ned i graven! Jeg har fått løsepenger.
заступит е, еже не впасти ему в смерть, обновит же тело его якоже повапление на стене, кости же его исполнит мозга:
25 Hans kropp blir da frodigere enn i ungdommen, han blir atter som i sin ungdoms dager.
умягчит же его плоть якоже младенца, и устроит его возмужавша в человецех.
26 Han beder til Gud, og han er ham nådig; han ser Guds åsyn med jubel, og han gir mennesket dets rettferdighet tilbake.
Помолится же ко Господу и прият им будет, внидет же лицем веселым со исповеданием, воздаст же человеком правду свою.
27 Han synger for menneskene og sier: Jeg hadde syndet og gjort det rette kroket, men han gjengjeldte mig det ikke;
Посем тогда зазрит человек сам себе, глаголя: яковая содевах? И не по достоинству истяза мя, о нихже согреших:
28 han har fridd min sjel fra å fare ned i graven, og mitt liv ser lyset med lyst.
спаси душу мою, еже не внити во истление, и жизнь моя свет узрит.
29 Se, alt dette gjør Gud to ganger, ja tre, mot en mann
Се, сия вся творит Крепкий (Бог) пути три с мужем:
30 for å frelse hans sjel fra graven, så han omstråles av de levendes lys.
но избави душу мою от смерти, да живот мой во свете хвалит его.
31 Gi akt, Job, hør på mig! Ti, så jeg får tale.
Внимай, Иове, и послушай мене, премолчи, и аз возглаголю:
32 Har du ord, så svar mig, tal! Jeg vil gjerne gi dig rett.
и аще тебе суть словеса, отвещай ми: глаголи, хощу бо оправдитися тебе:
33 Hvis ikke, så hør du på mig! Ti, så jeg får lære dig visdom.
аще же ни, ты послушай мене, умолчи, и научу тя премудрости.