< Jobs 33 >
1 Men hør nu, Job, på min tale og lytt til alle mine ord!
Акум дар, Йов, аскултэ кувынтэриле меле, я аминте ла тоате кувинтеле меле!
2 Se, jeg har åpnet mine leber, allerede taler min tunge i min munn.
Ятэ, дескид гура ши ми се мишкэ лимба ын черул гурий.
3 Ærlige og opriktige er mine ord, og hvad jeg vet, skal mine leber uttale likefrem.
Ку курэцие де инимэ вой ворби, бузеле меле вор спуне адевэрул курат:
4 Guds Ånd har skapt mig, og den Allmektiges ånde holder mig live.
Духул луй Думнезеу м-а фэкут ши суфларя Челуй Атотпутерник ымь дэ вяцэ.
5 Hvis du kan, så svar mig! Rust dig mot mig, tred frem!
Дакэ поць, рэспунде-мь, апэрэ-ць причина, фий гата!
6 Se, jeg er din like for Gud, også jeg er dannet av ler.
Ынаинтя луй Думнезеу еу сунт семенул тэу ши еу, ка ши тине, ам фост фэкут дин норой.
7 Redsel for mig skal ikke overvelde dig, og min myndighet ikke tynge dig.
Астфел, фрика де мине ну те ва тулбура ши греутатя мя ну те ва коплеши.
8 Sannelig, du har sagt i mitt nærvær, så lød dine ord som jeg hørte:
Дар ту ай спус ын аузул меу ши ам аузит сунетул кувинтелор тале:
9 Ren er jeg, uten brøde, plettfri er jeg og fri for misgjerning;
‘Сунт курат, сунт фэрэ пэкат, сунт фэрэ приханэ, ну есте фэрэделеӂе ын мине.
10 men Gud søker grunn til fiendskap mot mig, han akter mig for sin uvenn;
Ши Думнезеу каутэ причинэ де урэ ымпотрива мя, мэ сокотеште врэжмаш ал Луй;
11 han setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier.
ымь пуне пичоареле ын бутучь, ымь пындеште тоате мишкэриле.’
12 Nei, i dette har du ikke rett, svarer jeg dig; Gud er jo større enn et menneske.
Ыць вой рэспунде кэ аич н-ай дрептате, кэч Думнезеу есте май маре декыт омул.
13 Hvorfor går du i rette med ham? Han svarer jo ikke et eneste ord.
Врей дар сэ те черць ку Ел пентру кэ ну дэ сокотялэ фиекэруя де фаптеле Луй?
14 Men én gang taler Gud, ja to ganger hvis mennesket ikke akter på det.
Думнезеу ворбеште ынсэ кынд ынтр-ун фел, кынд ынтр-алтул, дар омул ну я сяма.
15 I drøm, i nattlig syn, når dyp søvn faller på menneskene, når de slumrer på sitt leie,
Ел ворбеште прин висе, прин ведений де ноапте, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк, кынд дорм ын патул лор.
16 da åpner han deres ører og trykker sitt segl på advarselen til dem,
Атунч, Ел ле дэ ынштиинцэрь ши ле ынтипэреште ынвэцэтуриле Луй,
17 for å få mennesket til å la sin gjerning fare og for å utrydde overmotet hos mannen,
ка сэ абатэ пе ом де ла рэу ши сэ-л феряскэ де мындрие,
18 for å berge hans sjel fra graven og hans liv fra å rammes av det drepende spyd.
ка сэ-й пэзяскэ суфлетул де гроапэ ши вяца де ловитуриле сабией.
19 Mennesket tuktes også med smerter på sitt leie, og en stadig uro går gjennem marg og ben.
Ши прин дурере есте мустрат омул ын кулкушул луй, кынд о луптэ некурматэ ый фрэмынтэ оаселе.
20 Han vemmes ved brød og hans sjel ved lekker mat.
Атунч ый есте гряцэ де пыне, кяр ши де букателе челе май алесе.
21 Hans kjøtt tæres bort, så en ikke ser det mere, og hans ben, som en før ikke så, ligger bare;
Карня и се прэпэдеште ши пере, оаселе каре ну и се ведяу рэмын гоале;
22 hans sjel kommer nær til graven og hans liv til dødens engler.
суфлетул и се апропие де гроапэ ши вяца, де веститорий морций.
23 Er det da hos ham en engel, en tolk, en av tusen, som forkynner mennesket dets rette vei,
Дар, дакэ се гэсеште ун ынӂер мижлочитор пентру ел, унул дин мииле ачеля каре вестеск омулуй каля пе каре требуе с-о урмезе,
24 da ynkes Gud over ham og sier: Fri ham fra å fare ned i graven! Jeg har fått løsepenger.
Думнезеу Се ындурэ де ел ши зиче ынӂерулуй: ‘Избэвеште-л, ка сэ ну се кобоаре ын гроапэ; ам гэсит ун прец де рэскумпэраре пентру ел!’
25 Hans kropp blir da frodigere enn i ungdommen, han blir atter som i sin ungdoms dager.
Ши атунч карня луй се фаче май фраӂедэ ка ын копилэрие, се ынтоарче ла зилеле тинереций луй.
26 Han beder til Gud, og han er ham nådig; han ser Guds åsyn med jubel, og han gir mennesket dets rettferdighet tilbake.
Се роагэ луй Думнезеу, ши Думнезеу ый есте биневоитор, ыл ласэ сэ-Й вадэ Фаца ку букурие ши-й дэ ынапой невиновэция.
27 Han synger for menneskene og sier: Jeg hadde syndet og gjort det rette kroket, men han gjengjeldte mig det ikke;
Атунч, ел кынтэ ынаинтя оаменилор ши зиче: ‘Ам пэкэтуит, ам кэлкат дрептатя ши н-ам фост педепсит дупэ фаптеле меле;
28 han har fridd min sjel fra å fare ned i graven, og mitt liv ser lyset med lyst.
Думнезеу мь-а избэвит суфлетул ка сэ ну интре ын гроапэ ши вяца мя веде лумина!’
29 Se, alt dette gjør Gud to ganger, ja tre, mot en mann
Ятэ, ачестя ле фаче Думнезеу де доуэ орь, де трей орь омулуй,
30 for å frelse hans sjel fra graven, så han omstråles av de levendes lys.
ка сэ-л ридиче дин гроапэ, ка сэ-л луминезе ку лумина челор вий.
31 Gi akt, Job, hør på mig! Ti, så jeg får tale.
Я аминте, Йов, ши аскултэ-мэ! Тачь, ши вой ворби!
32 Har du ord, så svar mig, tal! Jeg vil gjerne gi dig rett.
Дакэ ай чева де спус, рэспунде-мь! Ворбеште, кэч аш вря сэ-ць дау дрептате.
33 Hvis ikke, så hør du på mig! Ti, så jeg får lære dig visdom.
Дакэ н-ай нимик де зис, аскултэ-мэ! Тачь, ши те вой ынвэца ынцелепчуня.”