< Jobs 33 >

1 Men hør nu, Job, på min tale og lytt til alle mine ord!
“Entretanto, Job, por favor, ouça meu discurso, e escute todas as minhas palavras.
2 Se, jeg har åpnet mine leber, allerede taler min tunge i min munn.
Veja agora, eu abri minha boca. Minha língua falou em minha boca.
3 Ærlige og opriktige er mine ord, og hvad jeg vet, skal mine leber uttale likefrem.
Minhas palavras dirão a retidão do meu coração. O que meus lábios sabem que falarão com sinceridade.
4 Guds Ånd har skapt mig, og den Allmektiges ånde holder mig live.
O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 Hvis du kan, så svar mig! Rust dig mot mig, tred frem!
Se você puder, responda-me. Ponha suas palavras em ordem diante de mim, e levante-se.
6 Se, jeg er din like for Gud, også jeg er dannet av ler.
Eis que estou para Deus como você está. Eu também sou formado a partir do barro.
7 Redsel for mig skal ikke overvelde dig, og min myndighet ikke tynge dig.
Eis que meu terror não vos fará ter medo, nem minha pressão será pesada para você.
8 Sannelig, du har sagt i mitt nærvær, så lød dine ord som jeg hørte:
“Certamente você falou na minha audiência, Ouvi a voz de suas palavras, dizendo,
9 Ren er jeg, uten brøde, plettfri er jeg og fri for misgjerning;
'Eu estou limpo, sem desobediência. Sou inocente, nem há iniqüidade em mim.
10 men Gud søker grunn til fiendskap mot mig, han akter mig for sin uvenn;
Eis que ele encontra ocasiões contra mim. Ele me conta para seu inimigo.
11 han setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier.
Ele coloca meus pés no estoque. Ele marca todos os meus caminhos”.
12 Nei, i dette har du ikke rett, svarer jeg dig; Gud er jo større enn et menneske.
“Eis que lhe responderei. Nisto você não é apenas, pois Deus é maior que o homem.
13 Hvorfor går du i rette med ham? Han svarer jo ikke et eneste ord.
Por que você se esforça contra ele? porque ele não dá conta de nenhum de seus assuntos?
14 Men én gang taler Gud, ja to ganger hvis mennesket ikke akter på det.
Pois Deus fala uma vez, sim duas vezes, embora o homem não preste atenção.
15 I drøm, i nattlig syn, når dyp søvn faller på menneskene, når de slumrer på sitt leie,
Em um sonho, em uma visão da noite, quando o sono profundo cai sobre os homens, em adormecer sobre a cama,
16 da åpner han deres ører og trykker sitt segl på advarselen til dem,
então ele abre os ouvidos dos homens, e sela suas instruções,
17 for å få mennesket til å la sin gjerning fare og for å utrydde overmotet hos mannen,
that ele pode retirar o homem de seu propósito, e esconder o orgulho do homem.
18 for å berge hans sjel fra graven og hans liv fra å rammes av det drepende spyd.
Ele mantém sua alma afastada do poço, e sua vida de perecer pela espada.
19 Mennesket tuktes også med smerter på sitt leie, og en stadig uro går gjennem marg og ben.
“Ele é castigado também com dores em sua cama, com contínuas lutas em seus ossos,
20 Han vemmes ved brød og hans sjel ved lekker mat.
so que sua vida abomina o pão, e sua alma alimento delicado.
21 Hans kjøtt tæres bort, så en ikke ser det mere, og hans ben, som en før ikke så, ligger bare;
Sua carne está tão consumida que não pode ser vista. Seus ossos que não foram vistos ressaltam.
22 hans sjel kommer nær til graven og hans liv til dødens engler.
Yes, sua alma se aproxima do poço, e sua vida para os destruidores.
23 Er det da hos ham en engel, en tolk, en av tusen, som forkynner mennesket dets rette vei,
“Se houver ao seu lado um anjo, um intérprete, um entre mil, para mostrar ao homem o que é certo para ele,
24 da ynkes Gud over ham og sier: Fri ham fra å fare ned i graven! Jeg har fått løsepenger.
então Deus é gracioso com ele, e diz, “Entregá-lo de ir para o poço”, Eu encontrei um resgate”.
25 Hans kropp blir da frodigere enn i ungdommen, han blir atter som i sin ungdoms dager.
Sua carne será mais fresca que a de uma criança. Ele retorna aos dias de sua juventude.
26 Han beder til Gud, og han er ham nådig; han ser Guds åsyn med jubel, og han gir mennesket dets rettferdighet tilbake.
Ele reza a Deus, e é favorável a ele, para que ele veja seu rosto com alegria. Ele devolve ao homem sua retidão.
27 Han synger for menneskene og sier: Jeg hadde syndet og gjort det rette kroket, men han gjengjeldte mig det ikke;
Ele canta diante dos homens, e diz, Eu pequei e perverti o que estava certo”, e isso não me beneficiou.
28 han har fridd min sjel fra å fare ned i graven, og mitt liv ser lyset med lyst.
Ele redimiu minha alma de ir para o poço. Minha vida verá a luz”.
29 Se, alt dette gjør Gud to ganger, ja tre, mot en mann
“Eis que Deus faz todas estas coisas”, duas, sim três vezes, com um homem,
30 for å frelse hans sjel fra graven, så han omstråles av de levendes lys.
para trazer sua alma de volta do poço, que ele possa ser iluminado com a luz dos vivos.
31 Gi akt, Job, hør på mig! Ti, så jeg får tale.
Mark bem, Job, e me escute. Fique tranqüilo, e eu falarei.
32 Har du ord, så svar mig, tal! Jeg vil gjerne gi dig rett.
Se você tem algo a dizer, responda-me. Fale, pois desejo justificá-lo.
33 Hvis ikke, så hør du på mig! Ti, så jeg får lære dig visdom.
Caso contrário, escute-me. Cale-se e eu lhe ensinarei a sabedoria”.

< Jobs 33 >