< Jobs 33 >
1 Men hør nu, Job, på min tale og lytt til alle mine ord!
Portanto, Jó, ouve, por favor, meus dizeres, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Se, jeg har åpnet mine leber, allerede taler min tunge i min munn.
Eis que já abri minha boca; minha língua já fala debaixo do meu céu da boca.
3 Ærlige og opriktige er mine ord, og hvad jeg vet, skal mine leber uttale likefrem.
Meus dizeres pronunciarão a integridade do meu coração, e o puro conhecimento dos meus lábios.
4 Guds Ånd har skapt mig, og den Allmektiges ånde holder mig live.
O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Hvis du kan, så svar mig! Rust dig mot mig, tred frem!
Se puderes, responde-me; dispõe-te perante mim, e persiste.
6 Se, jeg er din like for Gud, også jeg er dannet av ler.
Eis que para Deus eu sou como tu; do barro também eu fui formado.
7 Redsel for mig skal ikke overvelde dig, og min myndighet ikke tynge dig.
Eis que meu terror não te espantará, nem minha mão será pesada sobre ti.
8 Sannelig, du har sagt i mitt nærvær, så lød dine ord som jeg hørte:
Certamente tu disseste a meus ouvidos, e eu ouvi a voz de tuas palavras,
9 Ren er jeg, uten brøde, plettfri er jeg og fri for misgjerning;
[Que diziam]: Eu sou limpo e sem transgressão; sou inocente, e não tenho culpa.
10 men Gud søker grunn til fiendskap mot mig, han akter mig for sin uvenn;
Eis que [Deus] buscou pretextos contra mim, [e] me tem por seu inimigo.
11 han setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier.
Ele pôs meus pés no tronco, e observa todas as minhas veredas.
12 Nei, i dette har du ikke rett, svarer jeg dig; Gud er jo større enn et menneske.
Eis que nisto não foste justo, eu te respondo; pois Deus é maior que o ser humano.
13 Hvorfor går du i rette med ham? Han svarer jo ikke et eneste ord.
Por que razão brigas contra ele por não dar resposta às palavras do ser humano?
14 Men én gang taler Gud, ja to ganger hvis mennesket ikke akter på det.
Contudo Deus fala uma ou duas vezes, ainda que [o ser humano] não entenda.
15 I drøm, i nattlig syn, når dyp søvn faller på menneskene, når de slumrer på sitt leie,
Em sonho [ou em] visão noturna, quando o sono profundo cai sobre as pessoas, [e] adormecem na cama.
16 da åpner han deres ører og trykker sitt segl på advarselen til dem,
Então o revela ao ouvido das pessoas, e os sela com advertências;
17 for å få mennesket til å la sin gjerning fare og for å utrydde overmotet hos mannen,
Para desviar ao ser humano de sua obra, e do homem a soberba.
18 for å berge hans sjel fra graven og hans liv fra å rammes av det drepende spyd.
Para desviar a sua alma da perdição, e sua vida de passar pela espada.
19 Mennesket tuktes også med smerter på sitt leie, og en stadig uro går gjennem marg og ben.
Também em sua cama é castigado com dores, com luta constante em seus ossos,
20 Han vemmes ved brød og hans sjel ved lekker mat.
De modo que sua vida detesta [até] o pão, e sua alma a comida deliciosa.
21 Hans kjøtt tæres bort, så en ikke ser det mere, og hans ben, som en før ikke så, ligger bare;
Sua carne desaparece da vista, e seus ossos, que antes não se viam, aparecem.
22 hans sjel kommer nær til graven og hans liv til dødens engler.
Sua alma se aproxima da cova, e sua vida dos que causam a morte.
23 Er det da hos ham en engel, en tolk, en av tusen, som forkynner mennesket dets rette vei,
Se com ele, pois, houver algum anjo, algum intérprete; um dentre mil, para anunciar ao ser humano o que lhe é correto,
24 da ynkes Gud over ham og sier: Fri ham fra å fare ned i graven! Jeg har fått løsepenger.
Então [Deus] terá misericórdia dele, e [lhe] dirá: Livra-o, para que não desça à perdição; [já] achei o resgate.
25 Hans kropp blir da frodigere enn i ungdommen, han blir atter som i sin ungdoms dager.
Sua carne se rejuvenescerá mais do que era na infância, [e] voltará aos dias de sua juventude.
26 Han beder til Gud, og han er ham nådig; han ser Guds åsyn med jubel, og han gir mennesket dets rettferdighet tilbake.
Ele orará a Deus, que se agradará dele; e verá sua face com júbilo, porque ele restituirá ao ser humano sua justiça.
27 Han synger for menneskene og sier: Jeg hadde syndet og gjort det rette kroket, men han gjengjeldte mig det ikke;
Ele olhará para as pessoas, e dirá: Pequei, e perverti o [que era] correto, o que de nada me aproveitou.
28 han har fridd min sjel fra å fare ned i graven, og mitt liv ser lyset med lyst.
[Porém] Deus livrou minha alma para que eu não passasse à cova, e [agora] minha vida vê a luz!
29 Se, alt dette gjør Gud to ganger, ja tre, mot en mann
Eis que Deus faz tudo isto duas [ou] três vezes com o ser humano,
30 for å frelse hans sjel fra graven, så han omstråles av de levendes lys.
Para desviar sua alma da perdição, e o iluminar com a luz dos viventes.
31 Gi akt, Job, hør på mig! Ti, så jeg får tale.
Presta atenção, Jó, e ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Har du ord, så svar mig, tal! Jeg vil gjerne gi dig rett.
Se tiveres o que dizer, responde-me; fala, porque eu quero te justificar.
33 Hvis ikke, så hør du på mig! Ti, så jeg får lære dig visdom.
E se não, escuta-me; cala-te, e eu ensinarei sabedoria.