< Jobs 33 >

1 Men hør nu, Job, på min tale og lytt til alle mine ord!
NOLAILA ke noi aku nei au ia oe, e Ioba, e hoolohe mai i ka'u mau olelo, A e haliu mai i ka'u mau huaolelo a pau.
2 Se, jeg har åpnet mine leber, allerede taler min tunge i min munn.
Aia hoi, ano, ke wehe nei au i kuu waha, Ke olelo aku nei kuu elelo ma kuu waha.
3 Ærlige og opriktige er mine ord, og hvad jeg vet, skal mine leber uttale likefrem.
Ma ka pono o kuu naau ka'u olelo; A e olelo akaka kuu lehelehe i ka naauao.
4 Guds Ånd har skapt mig, og den Allmektiges ånde holder mig live.
Na ka Uhane o ke Akua owau i hana, Na ka hanu hoi o ka Mea mana owau i hoola.
5 Hvis du kan, så svar mig! Rust dig mot mig, tred frem!
Ina e hiki ia oe ke ekemu mai ia'u, E hooponopono oe imua o'u, e kupaa.
6 Se, jeg er din like for Gud, også jeg er dannet av ler.
Aia hoi, no ke Akua no wau e like me oe; Ua hanaia hoi au mai ka lepo mai.
7 Redsel for mig skal ikke overvelde dig, og min myndighet ikke tynge dig.
Aia hoi, aole ko'u makau e hooweliweli ia oe, Aole e hookaumahaia ko'u lima maluna ou.
8 Sannelig, du har sagt i mitt nærvær, så lød dine ord som jeg hørte:
He oiaio, ua olelo mai oe maloko o kuu pepeiao, A ua lohe au i ka leo o kau mau olelo;
9 Ren er jeg, uten brøde, plettfri er jeg og fri for misgjerning;
Ua maemae wau, me ka hala ole, Ua maemae wau, aohe hewa iloko o'u.
10 men Gud søker grunn til fiendskap mot mig, han akter mig for sin uvenn;
Aia hoi, ua imi no ia i na mea ku e ia'u, Ua manao mai ia ia'u he enemi nona;
11 han setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier.
Ua hookomo no ia i kuu mau wawae ma ka laau kupee, Ua hoohalua no ia i ko'u mau aoao a pau.
12 Nei, i dette har du ikke rett, svarer jeg dig; Gud er jo større enn et menneske.
Aia hoi, ma keia ua pono ole oe; E olelo aku au ia oe, no ka mea, ua oi ke Akua mamua o ke kanaka.
13 Hvorfor går du i rette med ham? Han svarer jo ikke et eneste ord.
No ke aha la oe i hakaka pu ai me ia? No ka mea, aole ia i hoike mai i kana mau mea a pau.
14 Men én gang taler Gud, ja to ganger hvis mennesket ikke akter på det.
No ka mea, hookahi ka ke Akua olelo ana mai, A elua hoi, aole nae i manaoia oia.
15 I drøm, i nattlig syn, når dyp søvn faller på menneskene, når de slumrer på sitt leie,
Ma ka moeuhane, ma ka hihio i ka po, I ke kau ana o ka hiamoe nui maluna o kanaka, I ka hiamoe ana maluna o kahi moe;
16 da åpner han deres ører og trykker sitt segl på advarselen til dem,
Alaila wehe ae la ia i na pepeiao o kanaka, A hoopaa mai ia i ke ao ana o lakou,
17 for å få mennesket til å la sin gjerning fare og for å utrydde overmotet hos mannen,
I hoololi ai ia i ka ke kanaka hana, A e hookaa i ke kiekie mai ke kanaka aku.
18 for å berge hans sjel fra graven og hans liv fra å rammes av det drepende spyd.
Ua hoopakele no ia i kona uhane mai ka luakupapau mai, A i kona ola hoi mai ka make ana i ka pahikaua.
19 Mennesket tuktes også med smerter på sitt leie, og en stadig uro går gjennem marg og ben.
Ua hoopaiia oia i ka eha maluna o kona wahi moe, A o ka haukeke o kona mau iwi, ua ikaika ia.
20 Han vemmes ved brød og hans sjel ved lekker mat.
Ua hoopailua kona naau i ka berena, A o kona uhane i ka ai maikai.
21 Hans kjøtt tæres bort, så en ikke ser det mere, og hans ben, som en før ikke så, ligger bare;
Ua hoopauia kona io mai ka maka aku, A ua ahuwale mai kona mau iwi i ike ole ia.
22 hans sjel kommer nær til graven og hans liv til dødens engler.
A ua hookokokeia kona uhane i ka luakupapau, A o kona ola i na mea hoopau.
23 Er det da hos ham en engel, en tolk, en av tusen, som forkynner mennesket dets rette vei,
Ina me ia he anela, he hoikeolelo, Hookahi noloko mai o ke tausani, E hoike aku i ke kanaka i kona pono;
24 da ynkes Gud over ham og sier: Fri ham fra å fare ned i graven! Jeg har fått løsepenger.
A aloha mai oia ia ia, a i iho la, E hoopakele ia ia mai ka iho ana i ka lua; Ua loaa ia'u ka uku hoola.
25 Hans kropp blir da frodigere enn i ungdommen, han blir atter som i sin ungdoms dager.
E hana hou ia kona io me ia i ka wa kamalii, E hoi hou no ia i na la o kona wa opio:
26 Han beder til Gud, og han er ham nådig; han ser Guds åsyn med jubel, og han gir mennesket dets rettferdighet tilbake.
E pule aku no ia i ke Akua, a e oluolu no oia ia ia: A e ike aku ia i kona maka me ka hauoli; A e hoihoi aku no ia no ke kanaka i kona pono.
27 Han synger for menneskene og sier: Jeg hadde syndet og gjort det rette kroket, men han gjengjeldte mig det ikke;
E nana mai no ia i na kanaka, A e olelo iho kekahi, Ua hewa au, A ua hookahuli au i ka pono, aole nae i hooukuia mai au;
28 han har fridd min sjel fra å fare ned i graven, og mitt liv ser lyset med lyst.
E hoopakele no ia i kona uhane mai ka hele ana i ka lua, A e ike kona mau maka i ka malamalama.
29 Se, alt dette gjør Gud to ganger, ja tre, mot en mann
Aia hoi, o keia mau mea a pau i hana pinepine ai ke Akua me ke kanaka,
30 for å frelse hans sjel fra graven, så han omstråles av de levendes lys.
E hoihoi mai i kona uhane mai ka lua mai, E hoomalamalamaia i ka malamalama o ka poe e ola ana.
31 Gi akt, Job, hør på mig! Ti, så jeg får tale.
E haliu mai oe, e Ioba, e hoolohe mai ia'u: E noho malie, a na'u e olelo aku.
32 Har du ord, så svar mig, tal! Jeg vil gjerne gi dig rett.
Ina he wahi mea, e ekemu mai oe ia'u, E olelo mai, no ka mea ke makemake nei au i kou hoaponoia.
33 Hvis ikke, så hør du på mig! Ti, så jeg får lære dig visdom.
A i ole hoi, e hoolohe mai oe ia'u, E noho malie, a e ao aku au ia oe i ka noeau.

< Jobs 33 >