< Jobs 33 >

1 Men hør nu, Job, på min tale og lytt til alle mine ord!
Doch höre nun, Hiob, meine Rede, und fasse alle meine Worte!
2 Se, jeg har åpnet mine leber, allerede taler min tunge i min munn.
Siehe doch, ich öffne meinen Mund, es redet die Zunge an meinem Gaumen;
3 Ærlige og opriktige er mine ord, og hvad jeg vet, skal mine leber uttale likefrem.
Meine Reden kommen aus aufrichtigem Herzen, und meine Lippen sprechen lautere Wahrheit aus.
4 Guds Ånd har skapt mig, og den Allmektiges ånde holder mig live.
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
5 Hvis du kan, så svar mig! Rust dig mot mig, tred frem!
Kannst du es, so widerlege mich; rüste dich, tritt vor mich hin!
6 Se, jeg er din like for Gud, også jeg er dannet av ler.
Siehe, ich stehe zu Gott, gleich wie du; auch ich bin vom Lehm genommen.
7 Redsel for mig skal ikke overvelde dig, og min myndighet ikke tynge dig.
Siehe, Furcht vor mir soll dich nicht schrecken, und ich will dir nicht lästig sein.
8 Sannelig, du har sagt i mitt nærvær, så lød dine ord som jeg hørte:
Nun hast du vor meinen Ohren gesagt, und ich habe deine eigenen Worte gehört:
9 Ren er jeg, uten brøde, plettfri er jeg og fri for misgjerning;
«Rein bin ich, ohne Vergehen, unbefleckt und ohne Schuld!
10 men Gud søker grunn til fiendskap mot mig, han akter mig for sin uvenn;
Siehe, er erfindet Beschuldigungen gegen mich, er hält mich für seinen Feind;
11 han setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier.
er legt meine Füße in den Stock und lauert auf alle meine Schritte.»
12 Nei, i dette har du ikke rett, svarer jeg dig; Gud er jo større enn et menneske.
Siehe, das sagst du nicht mit Recht, darauf muß ich dir antworten; denn Gott ist größer als der Mensch.
13 Hvorfor går du i rette med ham? Han svarer jo ikke et eneste ord.
Warum haderst du denn mit ihm, da er doch keine seiner Taten zu verantworten hat?
14 Men én gang taler Gud, ja to ganger hvis mennesket ikke akter på det.
Sondern Gott redet einmal und zum zweitenmal, aber man beachtet es nicht.
15 I drøm, i nattlig syn, når dyp søvn faller på menneskene, når de slumrer på sitt leie,
Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt und sie in ihren Betten schlafen,
16 da åpner han deres ører og trykker sitt segl på advarselen til dem,
da öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt seine Warnung an sie,
17 for å få mennesket til å la sin gjerning fare og for å utrydde overmotet hos mannen,
damit der Mensch von seinem Tun abstehe und er den Mann vor Übermut beschütze,
18 for å berge hans sjel fra graven og hans liv fra å rammes av det drepende spyd.
daß er seine Seele von der Grube zurückhalte, und sein Leben, daß er nicht renne ins Geschoß.
19 Mennesket tuktes også med smerter på sitt leie, og en stadig uro går gjennem marg og ben.
Er züchtigt ihn mit Schmerzen auf seinem Lager, ein hartes Gericht geht über seinen Leib,
20 Han vemmes ved brød og hans sjel ved lekker mat.
daß ihm das Brot zum Ekel wird, seiner Seele die Lieblingsspeise;
21 Hans kjøtt tæres bort, så en ikke ser det mere, og hans ben, som en før ikke så, ligger bare;
sein Fleisch schwindet dahin, man sieht es nicht mehr, und seine Gebeine, die man sonst nicht sah, werden bloß;
22 hans sjel kommer nær til graven og hans liv til dødens engler.
seine Seele naht sich der Grube und sein Leben den Todesmächten.
23 Er det da hos ham en engel, en tolk, en av tusen, som forkynner mennesket dets rette vei,
Wenn es dann für ihn einen Engel gibt, einen Mittler, einen aus Tausenden, der dem Menschen verkündigt seine Gerechtigkeit;
24 da ynkes Gud over ham og sier: Fri ham fra å fare ned i graven! Jeg har fått løsepenger.
wenn er sich über ihn erbarmt und spricht: «Erlöse ihn, daß er nicht zur Grube hinabfahre; ich habe ein Lösegeld gefunden!»
25 Hans kropp blir da frodigere enn i ungdommen, han blir atter som i sin ungdoms dager.
Alsdann wird sein Fleisch wieder grünen von Jugendfrische, er wird wiederkehren zu den Tagen seiner Jugend;
26 Han beder til Gud, og han er ham nådig; han ser Guds åsyn med jubel, og han gir mennesket dets rettferdighet tilbake.
er wird zu Gott bitten, der wird ihm gnädig sein, ihn sein Angesicht mit Jauchzen sehen lassen und dem Menschen seine Gerechtigkeit wiedergeben.
27 Han synger for menneskene og sier: Jeg hadde syndet og gjort det rette kroket, men han gjengjeldte mig det ikke;
Er wird singen vor den Menschen und sagen: Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber er hat mir nicht vergolten nach Verdienst;
28 han har fridd min sjel fra å fare ned i graven, og mitt liv ser lyset med lyst.
er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, so daß mein Leben das Licht wieder sieht!
29 Se, alt dette gjør Gud to ganger, ja tre, mot en mann
Siehe, dies alles tut Gott zwei oder dreimal mit dem Menschen,
30 for å frelse hans sjel fra graven, så han omstråles av de levendes lys.
daß er seine Seele vom Verderben herumhole und ihn erleuchte mit dem Lichte der Lebendigen.
31 Gi akt, Job, hør på mig! Ti, så jeg får tale.
Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige, und ich will reden!
32 Har du ord, så svar mig, tal! Jeg vil gjerne gi dig rett.
Hast du aber Worte, so antworte mir, sage her, denn ich wünsche deine Rechtfertigung;
33 Hvis ikke, så hør du på mig! Ti, så jeg får lære dig visdom.
wo aber nicht, so höre mir zu, schweige, und ich will dich Weisheit lehren!

< Jobs 33 >