< Jobs 33 >

1 Men hør nu, Job, på min tale og lytt til alle mine ord!
»Nun aber höre, Hiob, meine Reden und leihe dein Ohr allen meinen Worten!
2 Se, jeg har åpnet mine leber, allerede taler min tunge i min munn.
Wisse wohl: wenn ich meinen Mund jetzt auftue und meine Zunge sich vernehmlich hören läßt,
3 Ærlige og opriktige er mine ord, og hvad jeg vet, skal mine leber uttale likefrem.
so sind meine Worte aufrichtig wie mein Herz, und was meine Lippen wissen, sprechen sie unverfälscht aus.
4 Guds Ånd har skapt mig, og den Allmektiges ånde holder mig live.
Der Geist Gottes, der mich geschaffen hat, und der Hauch des Allmächtigen belebt mich.
5 Hvis du kan, så svar mig! Rust dig mot mig, tred frem!
Wenn du’s vermagst, so widerlege mich: rüste dich mit Beweisgründen gegen mich, tritt an zum Kampf!
6 Se, jeg er din like for Gud, også jeg er dannet av ler.
Siehe, ich stehe zu Gott ebenso wie du: aus Ton bin auch ich gebildet.
7 Redsel for mig skal ikke overvelde dig, og min myndighet ikke tynge dig.
Nein, Angst vor mir braucht dich nicht einzuschüchtern, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken!«
8 Sannelig, du har sagt i mitt nærvær, så lød dine ord som jeg hørte:
»Nun aber hast du vor meinen Ohren ausgesprochen, und deutlich habe ich deine Worte gehört:
9 Ren er jeg, uten brøde, plettfri er jeg og fri for misgjerning;
›Unschuldig bin ich, ohne Missetat, rein bin ich, und kein Vergehen haftet mir an!
10 men Gud søker grunn til fiendskap mot mig, han akter mig for sin uvenn;
Fürwahr, er (Gott) erfindet Feindseligkeiten gegen mich, sieht in mir einen Feind;
11 han setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier.
er legt meine Füße in den Block, überwacht alle meine Pfade.‹
12 Nei, i dette har du ikke rett, svarer jeg dig; Gud er jo større enn et menneske.
Sieh, darin hast du unrecht, entgegne ich dir; denn Gott ist größer als ein Mensch.«
13 Hvorfor går du i rette med ham? Han svarer jo ikke et eneste ord.
»Warum hast du den Vorwurf gegen ihn erhoben, daß er dir auf alle deine Worte keine Antwort gebe?
14 Men én gang taler Gud, ja to ganger hvis mennesket ikke akter på det.
Vielmehr redet Gott einmal und zweimal, man achtet nur nicht darauf.
15 I drøm, i nattlig syn, når dyp søvn faller på menneskene, når de slumrer på sitt leie,
Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummerzustand auf dem Lager:
16 da åpner han deres ører og trykker sitt segl på advarselen til dem,
da öffnet er den Menschen das Ohr und schreckt sie durch Verwarnung,
17 for å få mennesket til å la sin gjerning fare og for å utrydde overmotet hos mannen,
um den Menschen von seinem (bösen) Tun abzubringen und den Mann vor Überhebung zu behüten,
18 for å berge hans sjel fra graven og hans liv fra å rammes av det drepende spyd.
um seine Seele vor der Grube zu bewahren und sein Leben vor dem Geschoß des Todes.
19 Mennesket tuktes også med smerter på sitt leie, og en stadig uro går gjennem marg og ben.
Auch wird er durch Schmerzen auf seinem Lager in Zucht genommen und durch andauernden Leidenskampf in seinen Gliedern,
20 Han vemmes ved brød og hans sjel ved lekker mat.
so daß für seinen Lebenstrieb alle Nahrung zum Ekel wird und für seine Eßlust sogar die Lieblingsspeise;
21 Hans kjøtt tæres bort, så en ikke ser det mere, og hans ben, som en før ikke så, ligger bare;
sein Fleisch schwindet dahin, daß es nicht mehr zu sehen ist, und seine vordem verborgenen Knochen treten zu Tage,
22 hans sjel kommer nær til graven og hans liv til dødens engler.
so daß seine Seele der Grube nahe kommt und sein Leben den Todesmächten.«
23 Er det da hos ham en engel, en tolk, en av tusen, som forkynner mennesket dets rette vei,
»Wenn dann ein Engel für ihn da ist, ein Fürsprecher, ein einziger aus den tausend, um für den Menschen Zeugnis von seiner Gerechtigkeit abzulegen,
24 da ynkes Gud over ham og sier: Fri ham fra å fare ned i graven! Jeg har fått løsepenger.
und dieser sich seiner erbarmt und (zu Gott) spricht: ›Laß ihn frei, daß er nicht in die Grube hinabfährt! Ich habe eine Sühne gefunden‹,
25 Hans kropp blir da frodigere enn i ungdommen, han blir atter som i sin ungdoms dager.
so strotzt sein Leib wieder von Jugendkraft, so daß er in die Tage seines Jünglingsalters zurückversetzt wird.
26 Han beder til Gud, og han er ham nådig; han ser Guds åsyn med jubel, og han gir mennesket dets rettferdighet tilbake.
Er betet zu Gott, und dieser nimmt ihn gnädig an, läßt ihn sein Angesicht unter Jauchzen schauen und gibt dem Menschen seine Gerechtigkeit zurück.
27 Han synger for menneskene og sier: Jeg hadde syndet og gjort det rette kroket, men han gjengjeldte mig det ikke;
Er singt vor dem Volke und bekennt: ›Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt, aber es ist mir nicht vergolten worden!
28 han har fridd min sjel fra å fare ned i graven, og mitt liv ser lyset med lyst.
Erlöst hat (Gott) meine Seele, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, und mein Leben erfreut sich am Anblick des Lichts!‹«
29 Se, alt dette gjør Gud to ganger, ja tre, mot en mann
»Sieh, dies alles tut Gott zweimal, ja dreimal an dem Menschen,
30 for å frelse hans sjel fra graven, så han omstråles av de levendes lys.
um seine Seele von der Grube fernzuhalten und damit er vom Licht des Lebens umleuchtet werde.
31 Gi akt, Job, hør på mig! Ti, så jeg får tale.
Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige und laß mich reden!
32 Har du ord, så svar mig, tal! Jeg vil gjerne gi dig rett.
Hast du etwas einzuwenden, so widerlege mich; sprich, denn ich möchte dich gern rechtfertigen.
33 Hvis ikke, så hør du på mig! Ti, så jeg får lære dig visdom.
Hast du aber nichts, so höre mir zu; schweige, damit ich dich Weisheit lehre!«

< Jobs 33 >