< Jobs 33 >

1 Men hør nu, Job, på min tale og lytt til alle mine ord!
Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!
2 Se, jeg har åpnet mine leber, allerede taler min tunge i min munn.
Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.
3 Ærlige og opriktige er mine ord, og hvad jeg vet, skal mine leber uttale likefrem.
Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.
4 Guds Ånd har skapt mig, og den Allmektiges ånde holder mig live.
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.
5 Hvis du kan, så svar mig! Rust dig mot mig, tred frem!
Kannst du, so antworte mir; schicke dich gegen mich und stelle dich!
6 Se, jeg er din like for Gud, også jeg er dannet av ler.
Siehe ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Leimen bin ich auch gemacht.
7 Redsel for mig skal ikke overvelde dig, og min myndighet ikke tynge dig.
Doch du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.
8 Sannelig, du har sagt i mitt nærvær, så lød dine ord som jeg hørte:
Du hast geredet vor meinen Ohren, die Stimme deiner Rede mußte ich hören:
9 Ren er jeg, uten brøde, plettfri er jeg og fri for misgjerning;
Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde.
10 men Gud søker grunn til fiendskap mot mig, han akter mig for sin uvenn;
Siehe, er hat eine Sache wider mich funden, darum achtet er mich für seinen Feind.
11 han setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier.
Er hat meinen Fuß in Stock gelegt und hat alle meine Wege verwahret.
12 Nei, i dette har du ikke rett, svarer jeg dig; Gud er jo større enn et menneske.
Siehe, eben daraus schließe ich wider dich, daß du nicht recht bist; denn Gott ist mehr weder ein Mensch.
13 Hvorfor går du i rette med ham? Han svarer jo ikke et eneste ord.
Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?
14 Men én gang taler Gud, ja to ganger hvis mennesket ikke akter på det.
Denn wenn Gott einmal etwas beschließt, so bedenket er's nicht erst her nach.
15 I drøm, i nattlig syn, når dyp søvn faller på menneskene, når de slumrer på sitt leie,
Im Traum des Gesichts in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,
16 da åpner han deres ører og trykker sitt segl på advarselen til dem,
da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtiget sie,
17 for å få mennesket til å la sin gjerning fare og for å utrydde overmotet hos mannen,
daß er den Menschen von seinem Vorhaben wende und beschirme ihn vor Hoffart.
18 for å berge hans sjel fra graven og hans liv fra å rammes av det drepende spyd.
Und verschonet seiner Seele vor dem Verderben und seines Lebens, daß es nicht ins Schwert falle.
19 Mennesket tuktes også med smerter på sitt leie, og en stadig uro går gjennem marg og ben.
Er straft ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seine Gebeine heftig;
20 Han vemmes ved brød og hans sjel ved lekker mat.
und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor der Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.
21 Hans kjøtt tæres bort, så en ikke ser det mere, og hans ben, som en før ikke så, ligger bare;
Sein Fleisch verschwindet, daß er nicht wohl sehen mag, und seine Beine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansiehet,
22 hans sjel kommer nær til graven og hans liv til dødens engler.
daß seine Seele nahet zum Verderben und sein Leben zu den Toten.
23 Er det da hos ham en engel, en tolk, en av tusen, som forkynner mennesket dets rette vei,
So dann ein Engel, einer aus tausend, mit ihm redet, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,
24 da ynkes Gud over ham og sier: Fri ham fra å fare ned i graven! Jeg har fått løsepenger.
so wird er ihm gnädig sein und sagen: Er soll erlöset werden, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung funden.
25 Hans kropp blir da frodigere enn i ungdommen, han blir atter som i sin ungdoms dager.
Sein Fleisch grüne wieder wie in der Jugend, und laß ihn wieder jung werden.
26 Han beder til Gud, og han er ham nådig; han ser Guds åsyn med jubel, og han gir mennesket dets rettferdighet tilbake.
Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.
27 Han synger for menneskene og sier: Jeg hadde syndet og gjort det rette kroket, men han gjengjeldte mig det ikke;
Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: Ich wollte gesündiget und das Recht verkehret haben, aber es hätte mir nichts genützet.
28 han har fridd min sjel fra å fare ned i graven, og mitt liv ser lyset med lyst.
Er hat meine Seele erlöset, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe.
29 Se, alt dette gjør Gud to ganger, ja tre, mot en mann
Siehe, das alles tut Gott zwei oder dreimal mit einem jeglichen,
30 for å frelse hans sjel fra graven, så han omstråles av de levendes lys.
daß er seine Seele herumhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.
31 Gi akt, Job, hør på mig! Ti, så jeg får tale.
Merke auf, Hiob, und höre mir zu, und schweige, daß ich rede!
32 Har du ord, så svar mig, tal! Jeg vil gjerne gi dig rett.
Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; sage her, bist du recht, ich will's gerne hören.
33 Hvis ikke, så hør du på mig! Ti, så jeg får lære dig visdom.
Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige, ich will dich die Weisheit lehren.

< Jobs 33 >