< Jobs 33 >

1 Men hør nu, Job, på min tale og lytt til alle mine ord!
C'est pourquoi, Job, écoute, je te prie, mon discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
2 Se, jeg har åpnet mine leber, allerede taler min tunge i min munn.
Voici maintenant, j'ouvre ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
3 Ærlige og opriktige er mine ord, og hvad jeg vet, skal mine leber uttale likefrem.
Mes paroles [répondront à la] droiture de mon cœur, et mes lèvres prononceront une doctrine pure.
4 Guds Ånd har skapt mig, og den Allmektiges ånde holder mig live.
L'esprit du [Dieu] Fort m'a fait, et le souffle du Tout-puissant m'a donné la vie.
5 Hvis du kan, så svar mig! Rust dig mot mig, tred frem!
Si tu peux, réponds-moi, dresse-toi contre moi, demeure ferme.
6 Se, jeg er din like for Gud, også jeg er dannet av ler.
Voici, je suis pour le [Dieu] Fort; selon que tu en as parlé; j'ai aussi été formé de la terre [tout comme toi].
7 Redsel for mig skal ikke overvelde dig, og min myndighet ikke tynge dig.
Voici, ma frayeur ne te troublera point, et ma main ne s'appesantira point sur toi.
8 Sannelig, du har sagt i mitt nærvær, så lød dine ord som jeg hørte:
Quoi qu'il en soit, tu as dit, moi l'entendant, et j'ai ouï la voix de tes discours, [disant]:
9 Ren er jeg, uten brøde, plettfri er jeg og fri for misgjerning;
Je suis pur, [et] sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
10 men Gud søker grunn til fiendskap mot mig, han akter mig for sin uvenn;
Voici, il a cherché à rompre avec moi, il me tient pour son ennemi.
11 han setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier.
Il a mis mes pieds aux ceps, il épie tous mes chemins.
12 Nei, i dette har du ikke rett, svarer jeg dig; Gud er jo større enn et menneske.
Voici, je te réponds qu'en cela tu n'as pas été juste; car Dieu sera toujours plus grand que l'homme [mortel].
13 Hvorfor går du i rette med ham? Han svarer jo ikke et eneste ord.
Pourquoi donc as-tu plaidé contre lui? car il ne rend pas compte de toutes ses actions.
14 Men én gang taler Gud, ja to ganger hvis mennesket ikke akter på det.
Bien que le [Dieu] Fort parle une première fois, et une seconde fois à celui qui n'aura pas pris garde à la première;
15 I drøm, i nattlig syn, når dyp søvn faller på menneskene, når de slumrer på sitt leie,
Par des songes, par des visions de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, et lorsqu'ils dorment dans leur lit;
16 da åpner han deres ører og trykker sitt segl på advarselen til dem,
Alors il ouvre l'oreille aux hommes, et scelle leur châtiment.
17 for å få mennesket til å la sin gjerning fare og for å utrydde overmotet hos mannen,
Afin de détourner l'homme d'une [mauvaise] action, et de rabaisser la fierté de l'homme.
18 for å berge hans sjel fra graven og hans liv fra å rammes av det drepende spyd.
[Ainsi] il garantit son âme de la fosse, et sa vie, de l'épée.
19 Mennesket tuktes også med smerter på sitt leie, og en stadig uro går gjennem marg og ben.
L'homme est aussi châtié par des douleurs dans son lit, et tous ses os [sont brisés].
20 Han vemmes ved brød og hans sjel ved lekker mat.
Alors sa vie lui fait avoir en horreur le pain, et son âme la viande désirable.
21 Hans kjøtt tæres bort, så en ikke ser det mere, og hans ben, som en før ikke så, ligger bare;
Sa chair est tellement consumée qu'elle ne paraît plus; et ses os sont tellement brisés, qu'on n'y connaît plus rien.
22 hans sjel kommer nær til graven og hans liv til dødens engler.
Son âme approche de la fosse, et sa vie, des choses qui font mourir.
23 Er det da hos ham en engel, en tolk, en av tusen, som forkynner mennesket dets rette vei,
Que s'il y a pour cet homme-là un messager, qui parle pour lui, (un d'entre mille) qui manifeste à cet homme son devoir,
24 da ynkes Gud over ham og sier: Fri ham fra å fare ned i graven! Jeg har fått løsepenger.
Alors il aura pitié de lui, et il dira: Garantis-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé la propitiation.
25 Hans kropp blir da frodigere enn i ungdommen, han blir atter som i sin ungdoms dager.
Sa chair deviendra plus délicate qu'elle n'était dans son enfance, et il sera rajeuni.
26 Han beder til Gud, og han er ham nådig; han ser Guds åsyn med jubel, og han gir mennesket dets rettferdighet tilbake.
Il fléchira Dieu par ses prières, et Dieu s'apaisera envers lui, et lui fera voir sa face avec joie, et lui rendra sa justice.
27 Han synger for menneskene og sier: Jeg hadde syndet og gjort det rette kroket, men han gjengjeldte mig det ikke;
Il regardera vers les hommes, et dira: J'avais péché, j'avais renversé le droit, et cela ne m'avait point profité.
28 han har fridd min sjel fra å fare ned i graven, og mitt liv ser lyset med lyst.
[Mais Dieu] a garanti mon âme, afin qu'elle ne passât point par la fosse, et ma vie voit la lumière.
29 Se, alt dette gjør Gud to ganger, ja tre, mot en mann
Voilà, le [Dieu] Fort fait toutes ces choses, deux [et] trois fois envers l'homme;
30 for å frelse hans sjel fra graven, så han omstråles av de levendes lys.
Pour retirer son âme de la fosse, afin qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
31 Gi akt, Job, hør på mig! Ti, så jeg får tale.
Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et je parlerai.
32 Har du ord, så svar mig, tal! Jeg vil gjerne gi dig rett.
Et si tu as de quoi parler, réponds-moi, parle; car je désire de te justifier.
33 Hvis ikke, så hør du på mig! Ti, så jeg får lære dig visdom.
Sinon, écoute-moi, tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.

< Jobs 33 >