< Jobs 33 >
1 Men hør nu, Job, på min tale og lytt til alle mine ord!
« Cependant, Job, écoutez mon discours, et écoutez toutes mes paroles.
2 Se, jeg har åpnet mine leber, allerede taler min tunge i min munn.
Voici, j'ai ouvert ma bouche. Ma langue a parlé dans ma bouche.
3 Ærlige og opriktige er mine ord, og hvad jeg vet, skal mine leber uttale likefrem.
Mes paroles exprimeront la droiture de mon cœur. Ce que mes lèvres savent, elles le diront sincèrement.
4 Guds Ånd har skapt mig, og den Allmektiges ånde holder mig live.
L'Esprit de Dieu m'a fait, et le souffle du Tout-Puissant me donne la vie.
5 Hvis du kan, så svar mig! Rust dig mot mig, tred frem!
Si tu peux, réponds-moi. Mettez de l'ordre dans vos paroles devant moi, et levez-vous.
6 Se, jeg er din like for Gud, også jeg er dannet av ler.
Voici, je suis envers Dieu comme vous l'êtes. Je suis aussi formé à partir de l'argile.
7 Redsel for mig skal ikke overvelde dig, og min myndighet ikke tynge dig.
Voici, ma terreur ne vous effraie pas, ma pression ne sera pas non plus lourde pour vous.
8 Sannelig, du har sagt i mitt nærvær, så lød dine ord som jeg hørte:
« Tu as parlé à mon oreille, J'ai entendu la voix de tes paroles, disant,
9 Ren er jeg, uten brøde, plettfri er jeg og fri for misgjerning;
Je suis pur, sans désobéissance. Je suis innocent, il n'y a pas d'iniquité en moi.
10 men Gud søker grunn til fiendskap mot mig, han akter mig for sin uvenn;
Voici, il trouve des occasions contre moi. Il me considère comme son ennemi.
11 han setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier.
Il met mes pieds dans les ceps. Il marque tous mes chemins.
12 Nei, i dette har du ikke rett, svarer jeg dig; Gud er jo større enn et menneske.
« Voici, je vais te répondre. En cela, tu n'es pas juste, car Dieu est plus grand que l'homme.
13 Hvorfor går du i rette med ham? Han svarer jo ikke et eneste ord.
Pourquoi vous battez-vous contre lui? parce qu'il ne rend compte d'aucune de ses affaires?
14 Men én gang taler Gud, ja to ganger hvis mennesket ikke akter på det.
Car Dieu parle une fois, oui deux fois, bien que l'homme n'y prête pas attention.
15 I drøm, i nattlig syn, når dyp søvn faller på menneskene, når de slumrer på sitt leie,
Dans un rêve, dans une vision de la nuit, quand le sommeil profond tombe sur les hommes, en somnolant sur le lit,
16 da åpner han deres ører og trykker sitt segl på advarselen til dem,
alors il ouvre les oreilles des hommes, et scelle leur instruction,
17 for å få mennesket til å la sin gjerning fare og for å utrydde overmotet hos mannen,
afin qu'il retire l'homme de son dessein, et cacher l'orgueil de l'homme.
18 for å berge hans sjel fra graven og hans liv fra å rammes av det drepende spyd.
Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de périr par l'épée.
19 Mennesket tuktes også med smerter på sitt leie, og en stadig uro går gjennem marg og ben.
« Il est aussi châtié par la douleur sur son lit, avec une lutte continuelle dans ses os,
20 Han vemmes ved brød og hans sjel ved lekker mat.
de sorte que sa vie a horreur du pain, et son âme une nourriture délicate.
21 Hans kjøtt tæres bort, så en ikke ser det mere, og hans ben, som en før ikke så, ligger bare;
Sa chair est tellement consumée qu'on ne la voit plus. Ses os qui n'ont pas été vus ressortent.
22 hans sjel kommer nær til graven og hans liv til dødens engler.
Oui, son âme s'approche de la fosse, et sa vie aux destructeurs.
23 Er det da hos ham en engel, en tolk, en av tusen, som forkynner mennesket dets rette vei,
« S'il y a à côté de lui un ange, un interprète, un parmi mille, pour montrer à l'homme ce qui est bon pour lui,
24 da ynkes Gud over ham og sier: Fri ham fra å fare ned i graven! Jeg har fått løsepenger.
alors Dieu lui fait grâce, et dit, « Délivre-le de la descente dans la fosse. J'ai trouvé une rançon.
25 Hans kropp blir da frodigere enn i ungdommen, han blir atter som i sin ungdoms dager.
Sa chair sera plus fraîche que celle d'un enfant. Il retourne aux jours de sa jeunesse.
26 Han beder til Gud, og han er ham nådig; han ser Guds åsyn med jubel, og han gir mennesket dets rettferdighet tilbake.
Il prie Dieu, et il lui est favorable, pour qu'il voie son visage avec joie. Il rend à l'homme sa justice.
27 Han synger for menneskene og sier: Jeg hadde syndet og gjort det rette kroket, men han gjengjeldte mig det ikke;
Il chante devant les hommes, et dit, J'ai péché, j'ai perverti ce qui était juste, et ça ne m'a pas profité.
28 han har fridd min sjel fra å fare ned i graven, og mitt liv ser lyset med lyst.
Il a racheté mon âme pour qu'elle n'entre pas dans la fosse. Ma vie va voir la lumière.
29 Se, alt dette gjør Gud to ganger, ja tre, mot en mann
« Voici que Dieu fait toutes ces choses, deux fois, oui trois fois, avec un homme,
30 for å frelse hans sjel fra graven, så han omstråles av de levendes lys.
pour ramener son âme de la fosse, afin qu'il soit éclairé par la lumière des vivants.
31 Gi akt, Job, hør på mig! Ti, så jeg får tale.
Marque bien, Job, et écoute-moi. Gardez le silence, et je parlerai.
32 Har du ord, så svar mig, tal! Jeg vil gjerne gi dig rett.
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi. Parlez, car je désire vous justifier.
33 Hvis ikke, så hør du på mig! Ti, så jeg får lære dig visdom.
Si ce n'est pas le cas, écoutez-moi. Garde le silence, et je t'enseignerai la sagesse. »