< Jobs 33 >
1 Men hør nu, Job, på min tale og lytt til alle mine ord!
“But now, Job, listen carefully to all that I am going to say [DOU].
2 Se, jeg har åpnet mine leber, allerede taler min tunge i min munn.
I am ready to tell you [MTY, DOU] [what I think].
3 Ærlige og opriktige er mine ord, og hvad jeg vet, skal mine leber uttale likefrem.
I know that I am speaking honestly and that I am speaking [MTY] sincerely.
4 Guds Ånd har skapt mig, og den Allmektiges ånde holder mig live.
Almighty God has created me [as well as you], and his breath has caused me to live.
5 Hvis du kan, så svar mig! Rust dig mot mig, tred frem!
So, answer [what] I [say] if you can; think carefully [about how you will reply to me].
6 Se, jeg er din like for Gud, også jeg er dannet av ler.
“God considers that you, and I are both [equal]; he formed both of us from clay.
7 Redsel for mig skal ikke overvelde dig, og min myndighet ikke tynge dig.
So you do not need to be afraid of me; I will not crush/oppress you [by what I say] [MTY].
8 Sannelig, du har sagt i mitt nærvær, så lød dine ord som jeg hørte:
I have heard you [DOU] speaking, and this is what you have said:
9 Ren er jeg, uten brøde, plettfri er jeg og fri for misgjerning;
‘I am innocent; I have not committed any sins; I am pure; I have not done things that are wrong.
10 men Gud søker grunn til fiendskap mot mig, han akter mig for sin uvenn;
But God finds reasons to accuse me, and he considers that I am his enemy.
11 han setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier.
[It is as though] he has put my feet (in stocks/between wooden blocks to prevent me from walking away), and he watches everything that I do.’ [MTY]
12 Nei, i dette har du ikke rett, svarer jeg dig; Gud er jo større enn et menneske.
But what you have said is wrong, and I will tell you [what you have said that is wrong]. God is much greater than any human.
13 Hvorfor går du i rette med ham? Han svarer jo ikke et eneste ord.
So, (why are you arguing against God, saying ‘He never answers my questions’?/you should not be arguing against God, saying ‘He never answers my questions.’) [RHQ]
14 Men én gang taler Gud, ja to ganger hvis mennesket ikke akter på det.
God does speak [to us] in various ways, but we do not pay any attention to what he says.
15 I drøm, i nattlig syn, når dyp søvn faller på menneskene, når de slumrer på sitt leie,
[Sometimes he speaks to us] at night in dreams and visions, when we are on our beds, asleep [DOU].
16 da åpner han deres ører og trykker sitt segl på advarselen til dem,
He reveals things [MTY] to us and terrifies us by the things he warns us about.
17 for å få mennesket til å la sin gjerning fare og for å utrydde overmotet hos mannen,
He tell us those things in order that we stop doing [evil] things and to prevent us from becoming proud.
18 for å berge hans sjel fra graven og hans liv fra å rammes av det drepende spyd.
He does not want us to be destroyed [MTY]; he wants to prevent us from dying [MTY] [while we are still young].
19 Mennesket tuktes også med smerter på sitt leie, og en stadig uro går gjennem marg og ben.
God also [sometimes] corrects us by forcing us to lie on our beds suffering much pain and with fever/aching in our bones.
20 Han vemmes ved brød og hans sjel ved lekker mat.
The result is that we do not desire any food, not even very special food.
21 Hans kjøtt tæres bort, så en ikke ser det mere, og hans ben, som en før ikke så, ligger bare;
Our bodies become very thin, with the result that we look like skeletons [HYP], and our bones stick out.
22 hans sjel kommer nær til graven og hans liv til dødens engler.
[We know that] we will soon die and go to the place where dead people are.
23 Er det da hos ham en engel, en tolk, en av tusen, som forkynner mennesket dets rette vei,
“But sometimes an angel [may come to one of us], one of the thousands of angels who come to intervene between us and God, to tell us what are the right things for us [to do].
24 da ynkes Gud over ham og sier: Fri ham fra å fare ned i graven! Jeg har fått løsepenger.
The angel is kind to us and says to God, ‘Release that person, so that he does not descend to the place where dead people are! Do that because I have found the money to pay so that he can be released!
25 Hans kropp blir da frodigere enn i ungdommen, han blir atter som i sin ungdoms dager.
Allow his body to be strong again; allow him to be strong like he was when he was a youth!’
26 Han beder til Gud, og han er ham nådig; han ser Guds åsyn med jubel, og han gir mennesket dets rettferdighet tilbake.
When that happens, that person will pray to God, and God will accept/answer him; he will (enter God’s presence/worship God) joyfully, and then he will tell others how God saved him [from dying].
27 Han synger for menneskene og sier: Jeg hadde syndet og gjort det rette kroket, men han gjengjeldte mig det ikke;
He will sing as he tells everyone, ‘I sinned, and I did things that were not right, but God did not punish me in the way that I deserved.
28 han har fridd min sjel fra å fare ned i graven, og mitt liv ser lyset med lyst.
He has saved me from dying and going to the place where dead people are, and I will continue to enjoy being alive.’
29 Se, alt dette gjør Gud to ganger, ja tre, mot en mann
God does all these things for us many times;
30 for å frelse hans sjel fra graven, så han omstråles av de levendes lys.
he keeps us [SYN] from [dying and] going to the place where the dead are, in order that we can continue to enjoy being alive [IDM].
31 Gi akt, Job, hør på mig! Ti, så jeg får tale.
So Job, listen to me; do not say anything more; just allow me to speak.
32 Har du ord, så svar mig, tal! Jeg vil gjerne gi dig rett.
[After I speak], if you have something more that you want to say to me, say it, because I would like to find a way to declare that you (are innocent/have not done what is wrong).
33 Hvis ikke, så hør du på mig! Ti, så jeg får lære dig visdom.
But if you have nothing more that you want to say, then just listen to me, and I will teach you how to become wise.”