< Jobs 33 >

1 Men hør nu, Job, på min tale og lytt til alle mine ord!
Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
2 Se, jeg har åpnet mine leber, allerede taler min tunge i min munn.
Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
3 Ærlige og opriktige er mine ord, og hvad jeg vet, skal mine leber uttale likefrem.
My words [shall be of] the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
4 Guds Ånd har skapt mig, og den Allmektiges ånde holder mig live.
The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
5 Hvis du kan, så svar mig! Rust dig mot mig, tred frem!
If thou canst answer me, set [thy words] in order before me, stand up.
6 Se, jeg er din like for Gud, også jeg er dannet av ler.
Behold, I [am] according to thy wish in God’s stead: I also am formed out of the clay.
7 Redsel for mig skal ikke overvelde dig, og min myndighet ikke tynge dig.
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
8 Sannelig, du har sagt i mitt nærvær, så lød dine ord som jeg hørte:
Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of [thy] words, [saying],
9 Ren er jeg, uten brøde, plettfri er jeg og fri for misgjerning;
I am clean without transgression, I [am] innocent; neither [is there] iniquity in me.
10 men Gud søker grunn til fiendskap mot mig, han akter mig for sin uvenn;
Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
11 han setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier.
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
12 Nei, i dette har du ikke rett, svarer jeg dig; Gud er jo større enn et menneske.
Behold, [in] this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
13 Hvorfor går du i rette med ham? Han svarer jo ikke et eneste ord.
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
14 Men én gang taler Gud, ja to ganger hvis mennesket ikke akter på det.
For God speaketh once, yea twice, [yet man] perceiveth it not.
15 I drøm, i nattlig syn, når dyp søvn faller på menneskene, når de slumrer på sitt leie,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16 da åpner han deres ører og trykker sitt segl på advarselen til dem,
Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
17 for å få mennesket til å la sin gjerning fare og for å utrydde overmotet hos mannen,
That he may withdraw man [from his] purpose, and hide pride from man.
18 for å berge hans sjel fra graven og hans liv fra å rammes av det drepende spyd.
He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Mennesket tuktes også med smerter på sitt leie, og en stadig uro går gjennem marg og ben.
He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong [pain: ]
20 Han vemmes ved brød og hans sjel ved lekker mat.
So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
21 Hans kjøtt tæres bort, så en ikke ser det mere, og hans ben, som en før ikke så, ligger bare;
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones [that] were not seen stick out.
22 hans sjel kommer nær til graven og hans liv til dødens engler.
Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
23 Er det da hos ham en engel, en tolk, en av tusen, som forkynner mennesket dets rette vei,
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
24 da ynkes Gud over ham og sier: Fri ham fra å fare ned i graven! Jeg har fått løsepenger.
Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
25 Hans kropp blir da frodigere enn i ungdommen, han blir atter som i sin ungdoms dager.
His flesh shall be fresher than a child’s: he shall return to the days of his youth:
26 Han beder til Gud, og han er ham nådig; han ser Guds åsyn med jubel, og han gir mennesket dets rettferdighet tilbake.
He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
27 Han synger for menneskene og sier: Jeg hadde syndet og gjort det rette kroket, men han gjengjeldte mig det ikke;
He looketh upon men, and [if any] say, I have sinned, and perverted [that which was] right, and it profited me not;
28 han har fridd min sjel fra å fare ned i graven, og mitt liv ser lyset med lyst.
He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
29 Se, alt dette gjør Gud to ganger, ja tre, mot en mann
Lo, all these [things] worketh God oftentimes with man,
30 for å frelse hans sjel fra graven, så han omstråles av de levendes lys.
To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
31 Gi akt, Job, hør på mig! Ti, så jeg får tale.
Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
32 Har du ord, så svar mig, tal! Jeg vil gjerne gi dig rett.
If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
33 Hvis ikke, så hør du på mig! Ti, så jeg får lære dig visdom.
If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.

< Jobs 33 >