< Jobs 32 >
1 De tre menn svarte ikke Job mere, fordi han var rettferdig i sine egne øine.
Así que estos tres hombres dejaron de responder a Job, porque era justo a sus ojos.
2 Da optendtes Elihus vrede - han stammet fra Bus og var sønn av Barak'el, av Rams ætt. Mot Job optendtes hans vrede, fordi han holdt sig selv for å være rettferdig for Gud,
Entonces se encendió la ira de Elihú, hijo de Baraquel, buzita, de la familia de Ram, contra Job. Su ira se encendió porque él se justificaba a sí mismo antes que a Dios.
3 og mot hans tre venner optendtes hans vrede, fordi de ikke fant noget svar og allikevel dømte Job skyldig.
También se encendió su ira contra sus tres amigos, porque no habían encontrado respuesta, y sin embargo habían condenado a Job.
4 Elihu hadde ventet med å tale til Job, fordi de andre var eldre av år enn han.
Ahora bien, Elihú había esperado para hablar con Job, porque ellos eran mayores que él.
5 Da nu Elihu så at det ikke var noget svar i de tre menns munn, da optendtes hans vrede.
Cuando Elihú vio que no había respuesta en la boca de estos tres hombres, se encendió su ira.
6 Så tok da Elihu, sønn av Barak'el, busitten, til orde og sa: Jeg er ung av år, og I er gråhårede; derfor holdt jeg mig tilbake og torde ikke uttale for eder hvad jeg vet.
Eliú, hijo de Baraquel, el buzita, respondió, “Yo soy joven, y tú eres muy viejo. Por eso me contuve y no me atreví a mostrarte mi opinión.
7 Jeg tenkte: La alderen tale og de mange år forkynne visdom!
Dije: “Los días deben hablar, y la multitud de años debe enseñar la sabiduría”.
8 Dog, det er menneskets ånd og den Allmektiges åndepust som gjør forstandig.
Pero hay un espíritu en el hombre, y el Espíritu del Todopoderoso les da entendimiento.
9 De gamle er ikke alltid vise, ikke alltid forstår oldinger hvad rett er.
No son los grandes los que son sabios, ni a los ancianos que entienden de justicia.
10 Derfor sier jeg: Hør nu på mig! Også jeg vil uttale hvad jeg vet.
Por eso le dije: “Escúchame; Yo también mostraré mi opinión”.
11 Jeg ventet på eders ord, jeg lyttet efter forstandig tale fra eder, mens I grundet på hvad I skulde si.
“He aquí que he esperado tus palabras, y escuché su razonamiento, mientras buscabas qué decir.
12 Jeg gav akt på eder; men det var ingen av eder som gjendrev Job, ingen som svarte på hans ord.
Sí, te he prestado toda mi atención, pero no hubo nadie que convenciera a Job, o que respondió a sus palabras, entre vosotros.
13 Si ikke: Vi har funnet visdom hos ham; bare Gud kan få bukt med ham, ikke noget menneske!
Tened cuidado, no sea que digáis: “Hemos encontrado la sabiduría”. Dios puede refutarlo, no el hombre;’
14 Han har jo ikke rettet sin tale mot mig, og med eders ord vil jeg ikke svare ham.
pues no ha dirigido sus palabras contra mí; tampoco le responderé con sus discursos.
15 De er forferdet og svarer ikke mere; ordene er blitt borte for dem.
“Están asombrados. No responden más. No tienen nada que decir.
16 Skal jeg vente, fordi de ikke taler, fordi de står der og ikke svarer mere?
¿Debo esperar, porque ellos no hablan, porque se quedan quietos y no responden más?
17 Også jeg vil nu svare for min del; også jeg vil uttale hvad jeg vet.
Yo también responderé a mi parte, y también mostraré mi opinión.
18 For jeg er full av ord; ånden i mitt indre driver mig.
Porque estoy lleno de palabras. El espíritu dentro de mí me constriñe.
19 Mitt indre er som innestengt vin; som nyfylte skinnsekker vil det revne.
He aquí que mi pecho es como el vino que no tiene salida; como los odres nuevos, está a punto de reventar.
20 Jeg vil tale, så jeg kan få luft; jeg vil åpne mine leber og svare.
Voy a hablar para que me refresquen. Abriré mis labios y responderé.
21 Jeg vil ikke ta parti for nogen, og jeg vil ikke smigre for noget menneske;
Por favor, no permitas que respete la persona de ningún hombre, ni daré títulos lisonjeros a ningún hombre.
22 for jeg forstår ikke å smigre; ellers kunde min skaper lett rykke mig bort.
Porque no sé dar títulos halagadores, o si no, mi Hacedor me llevaría pronto.