< Jobs 32 >
1 De tre menn svarte ikke Job mere, fordi han var rettferdig i sine egne øine.
ヨブみづから見て己の正義とするに因て此三人の者之に答ふる事を止む
2 Da optendtes Elihus vrede - han stammet fra Bus og var sønn av Barak'el, av Rams ætt. Mot Job optendtes hans vrede, fordi han holdt sig selv for å være rettferdig for Gud,
時にラムの族ブジ人バラケルの子エリフ怒を發せり ヨブ神よりも己を正しとするに因て彼ヨブにむかひて怒を發せり
3 og mot hans tre venner optendtes hans vrede, fordi de ikke fant noget svar og allikevel dømte Job skyldig.
またヨブの三人の友答ふるに詞なくして猶ヨブを罪ありとせしによりて彼らにむかひて怒を發せり
4 Elihu hadde ventet med å tale til Job, fordi de andre var eldre av år enn han.
エリフはヨブに言ふことをひかへて俟をりぬ 是は自己よりも彼等年老たればなり
5 Da nu Elihu så at det ikke var noget svar i de tre menns munn, da optendtes hans vrede.
茲にエリフこの三人の口に答ふる詞の有ざるを見て怒を發せり
6 Så tok da Elihu, sønn av Barak'el, busitten, til orde og sa: Jeg er ung av år, og I er gråhårede; derfor holdt jeg mig tilbake og torde ikke uttale for eder hvad jeg vet.
ブジ人バラケルの子エリフすなはち答へて曰く 我は年少く汝等は年老たり是をもて我はばかりて我意見をなんぢらに陳ることを敢てせざりき
7 Jeg tenkte: La alderen tale og de mange år forkynne visdom!
我意へらく日を重ねたる者宜しく言を出すべし 年を積たる者宜しく智慧を敎ふべしと
8 Dog, det er menneskets ånd og den Allmektiges åndepust som gjør forstandig.
但し人の衷には靈あり 全能者の氣息人に聰明を與ふ
9 De gamle er ikke alltid vise, ikke alltid forstår oldinger hvad rett er.
大なる人すべて智慧あるに非ず 老たる者すべて道理に明白なるに非ず
10 Derfor sier jeg: Hør nu på mig! Også jeg vil uttale hvad jeg vet.
然ば我言ふ 我に聽け 我もわが意見を陳ん
11 Jeg ventet på eders ord, jeg lyttet efter forstandig tale fra eder, mens I grundet på hvad I skulde si.
視よ我は汝らの言語を俟ち なんぢらの辯論を聽き なんぢらが言ふべき言語を尋ね盡すを待り
12 Jeg gav akt på eder; men det var ingen av eder som gjendrev Job, ingen som svarte på hans ord.
われ細に汝らに聽しが汝らの中にヨブを駁折る者一人も無く また彼の言詞に答ふる者も無し
13 Si ikke: Vi har funnet visdom hos ham; bare Gud kan få bukt med ham, ikke noget menneske!
おそらくは汝等いはん 我ら智慧を見得たり 彼に勝つ者は唯神のみ 人は能はずと
14 Han har jo ikke rettet sin tale mot mig, og med eders ord vil jeg ikke svare ham.
彼はその言語を我に向て發さざりき 我はまた汝らの言ふ所をもて彼に答へじ
15 De er forferdet og svarer ikke mere; ordene er blitt borte for dem.
彼らは愕ろきて復答ふる所なく 言語かれらの衷に浮ばず
16 Skal jeg vente, fordi de ikke taler, fordi de står der og ikke svarer mere?
彼等ものいはず立とどまりて重ねて答へざればとて我あに俟をるべけんや
17 Også jeg vil nu svare for min del; også jeg vil uttale hvad jeg vet.
我も自らわが分を答へわが意見を吐露さん
18 For jeg er full av ord; ånden i mitt indre driver mig.
われには言滿ち わが衷の心しきりに迫る
19 Mitt indre er som innestengt vin; som nyfylte skinnsekker vil det revne.
わが腹は口を啓かざる酒のごとし 新しき皮嚢のごとく今にも裂んとす
20 Jeg vil tale, så jeg kan få luft; jeg vil åpne mine leber og svare.
われ説いだして胸を安んぜんとす われ口を啓きて答へん
21 Jeg vil ikke ta parti for nogen, og jeg vil ikke smigre for noget menneske;
かならず我は人に偏らず 人に諂はじ
22 for jeg forstår ikke å smigre; ellers kunde min skaper lett rykke mig bort.
我は諂らふことを知ず もし諂らはば我の造化主ただちに我を絶たまふべし