< Jobs 32 >

1 De tre menn svarte ikke Job mere, fordi han var rettferdig i sine egne øine.
וישבתו שלשת האנשים האלה-- מענות את-איוב כי הוא צדיק בעיניו
2 Da optendtes Elihus vrede - han stammet fra Bus og var sønn av Barak'el, av Rams ætt. Mot Job optendtes hans vrede, fordi han holdt sig selv for å være rettferdig for Gud,
ויחר אף אליהוא בן-ברכאל הבוזי-- ממשפחת-רם באיוב חרה אפו-- על-צדקו נפשו מאלהים
3 og mot hans tre venner optendtes hans vrede, fordi de ikke fant noget svar og allikevel dømte Job skyldig.
ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא-מצאו מענה-- וירשיעו את-איוב
4 Elihu hadde ventet med å tale til Job, fordi de andre var eldre av år enn han.
ואליהו--חכה את-איוב בדברים כי זקנים-המה ממנו לימים
5 Da nu Elihu så at det ikke var noget svar i de tre menns munn, da optendtes hans vrede.
וירא אליהוא--כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו
6 Så tok da Elihu, sønn av Barak'el, busitten, til orde og sa: Jeg er ung av år, og I er gråhårede; derfor holdt jeg mig tilbake og torde ikke uttale for eder hvad jeg vet.
ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי-- ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על-כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם
7 Jeg tenkte: La alderen tale og de mange år forkynne visdom!
אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה
8 Dog, det er menneskets ånd og den Allmektiges åndepust som gjør forstandig.
אכן רוח-היא באנוש ונשמת שדי תבינם
9 De gamle er ikke alltid vise, ikke alltid forstår oldinger hvad rett er.
לא-רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט
10 Derfor sier jeg: Hør nu på mig! Også jeg vil uttale hvad jeg vet.
לכן אמרתי שמעה-לי אחוה דעי אף-אני
11 Jeg ventet på eders ord, jeg lyttet efter forstandig tale fra eder, mens I grundet på hvad I skulde si.
הן הוחלתי לדבריכם--אזין עד-תבונתיכם עד-תחקרון מלין
12 Jeg gav akt på eder; men det var ingen av eder som gjendrev Job, ingen som svarte på hans ord.
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח--עונה אמריו מכם
13 Si ikke: Vi har funnet visdom hos ham; bare Gud kan få bukt med ham, ikke noget menneske!
פן-תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא-איש
14 Han har jo ikke rettet sin tale mot mig, og med eders ord vil jeg ikke svare ham.
ולא-ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו
15 De er forferdet og svarer ikke mere; ordene er blitt borte for dem.
חתו לא-ענו עוד העתיקו מהם מלים
16 Skal jeg vente, fordi de ikke taler, fordi de står der og ikke svarer mere?
והוחלתי כי-לא ידברו כי עמדו לא-ענו עוד
17 Også jeg vil nu svare for min del; også jeg vil uttale hvad jeg vet.
אענה אף-אני חלקי אחוה דעי אף-אני
18 For jeg er full av ord; ånden i mitt indre driver mig.
כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני
19 Mitt indre er som innestengt vin; som nyfylte skinnsekker vil det revne.
הנה-בטני--כיין לא-יפתח כאבות חדשים יבקע
20 Jeg vil tale, så jeg kan få luft; jeg vil åpne mine leber og svare.
אדברה וירוח-לי אפתח שפתי ואענה
21 Jeg vil ikke ta parti for nogen, og jeg vil ikke smigre for noget menneske;
אל-נא אשא פני-איש ואל-אדם לא אכנה
22 for jeg forstår ikke å smigre; ellers kunde min skaper lett rykke mig bort.
כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני

< Jobs 32 >