< Jobs 32 >
1 De tre menn svarte ikke Job mere, fordi han var rettferdig i sine egne øine.
Als nun jene drei Männer Hiob nicht mehr antworteten, weil er sich für gerecht hielt,
2 Da optendtes Elihus vrede - han stammet fra Bus og var sønn av Barak'el, av Rams ætt. Mot Job optendtes hans vrede, fordi han holdt sig selv for å være rettferdig for Gud,
da entbrannte der Zorn Elihus, des Sohnes Barachels, von Bus aus dem Geschlechte Ram. Über Hiob ward er zornig, weil er sich Gotte gegenüber für gerecht hielt,
3 og mot hans tre venner optendtes hans vrede, fordi de ikke fant noget svar og allikevel dømte Job skyldig.
und über seine drei Freunde ward er zornig, weil sie nicht Antwort gefunden hatten, um Hiob sein Unrecht zu beweisen.
4 Elihu hadde ventet med å tale til Job, fordi de andre var eldre av år enn han.
Elihu hatte aber mit seiner Rede an Hiob gewartet, weil jene betagter waren als er.
5 Da nu Elihu så at det ikke var noget svar i de tre menns munn, da optendtes hans vrede.
Als aber Elihu sah, daß der Mund der drei Männer nichts mehr zu antworten wußte, da entbrannte sein Zorn.
6 Så tok da Elihu, sønn av Barak'el, busitten, til orde og sa: Jeg er ung av år, og I er gråhårede; derfor holdt jeg mig tilbake og torde ikke uttale for eder hvad jeg vet.
Und so hob Elihu, der Sohn Barachels, von Bus, also an: Ich bin noch jung an Jahren, und ihr seid Greise; darum war ich furchtsam und scheute mich, euch kund zu geben, was ich weiß.
7 Jeg tenkte: La alderen tale og de mange år forkynne visdom!
Ich dachte: Mag das Alter reden, und die Menge der Jahre Weisheit lehren!
8 Dog, det er menneskets ånd og den Allmektiges åndepust som gjør forstandig.
Allein, der Geist im Menschen ist es und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
9 De gamle er ikke alltid vise, ikke alltid forstår oldinger hvad rett er.
Nicht die Betagten sind die Weisesten, noch verstehen die Greise, was das Rechte ist.
10 Derfor sier jeg: Hør nu på mig! Også jeg vil uttale hvad jeg vet.
Darum sage ich: Höre mir zu; auch ich will nun kundgeben, was ich weiß.
11 Jeg ventet på eders ord, jeg lyttet efter forstandig tale fra eder, mens I grundet på hvad I skulde si.
Seht, ich habe eure Reden abgewartet, horchte auf eure Lehren, bis ihr die rechten Worte ergründen würdet.
12 Jeg gav akt på eder; men det var ingen av eder som gjendrev Job, ingen som svarte på hans ord.
Ja, auf euch habe ich acht gehabt, doch siehe, da war keiner unter euch, der Hiob überführt, der seine Worte widerlegt hätte.
13 Si ikke: Vi har funnet visdom hos ham; bare Gud kan få bukt med ham, ikke noget menneske!
Sagt nicht: “Wir sind auf Weisheit gestoßen; nur Gott vermag ihn zu schlagen, nicht ein Mensch!”
14 Han har jo ikke rettet sin tale mot mig, og med eders ord vil jeg ikke svare ham.
Gegen mich hat er keine Beweise gerichtet, und mit euren Worten werd' ich ihm nicht antworten.
15 De er forferdet og svarer ikke mere; ordene er blitt borte for dem.
Sie sind bestürzt, antworten nicht mehr; die Worte sind ihnen ausgegangen.
16 Skal jeg vente, fordi de ikke taler, fordi de står der og ikke svarer mere?
Und ich sollte warten, weil sie nicht reden, weil sie dastehen, ohne mehr Antwort zu geben?
17 Også jeg vil nu svare for min del; også jeg vil uttale hvad jeg vet.
Ich will auch mein Teil antworten, will auch meinerseits kundgeben, was ich weiß.
18 For jeg er full av ord; ånden i mitt indre driver mig.
Denn ich bin voll von Worten; mich drängt der Geist in meinem Inneren.
19 Mitt indre er som innestengt vin; som nyfylte skinnsekker vil det revne.
Fürwahr, mein Inneres gleicht festverschlossenem Wein; wie neugefüllte Schläuche will es platzen.
20 Jeg vil tale, så jeg kan få luft; jeg vil åpne mine leber og svare.
Reden will ich, um mir Luft zu machen, will mein Lippen aufthun und entgegnen.
21 Jeg vil ikke ta parti for nogen, og jeg vil ikke smigre for noget menneske;
Für niemand werde ich Partei ergreifen und werde keinem Menschen schmeicheln.
22 for jeg forstår ikke å smigre; ellers kunde min skaper lett rykke mig bort.
Denn ich verstehe mich nicht aufs Schmeicheln; gar leicht würde mich sonst mein Schöpfer hinwegnehmen.