< Jobs 32 >

1 De tre menn svarte ikke Job mere, fordi han var rettferdig i sine egne øine.
Et ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu'il était juste à ses propres yeux.
2 Da optendtes Elihus vrede - han stammet fra Bus og var sønn av Barak'el, av Rams ætt. Mot Job optendtes hans vrede, fordi han holdt sig selv for å være rettferdig for Gud,
Alors s'enflamma de colère Elihu, fils de Barachéel, de Buz, de la famille de Ram: sa colère s'enflamma contre Job, parce que devant Dieu il se déclarait lui-même juste,
3 og mot hans tre venner optendtes hans vrede, fordi de ikke fant noget svar og allikevel dømte Job skyldig.
et sa colère s'enflamma contre ses trois amis, parce qu'ils ne trouvaient rien à répondre, et que néanmoins ils condamnaient Job.
4 Elihu hadde ventet med å tale til Job, fordi de andre var eldre av år enn han.
Cependant Elihu avait attendu de s'adresser à Job. parce que ceux-là étaient plus vieux que lui par le nombre de leurs jours.
5 Da nu Elihu så at det ikke var noget svar i de tre menns munn, da optendtes hans vrede.
Elihu voyant donc qu'il n'y avait aucune réponse dans la bouche des trois hommes, s'enflamma de colère.
6 Så tok da Elihu, sønn av Barak'el, busitten, til orde og sa: Jeg er ung av år, og I er gråhårede; derfor holdt jeg mig tilbake og torde ikke uttale for eder hvad jeg vet.
Et Elihu, fils de Barachéel, de Buz, prit la parole et dit: Je n'ai que peu d'années, et vous êtes âgés; dès lors je m'intimidais, et je craignais de vous exposer mes sentiments.
7 Jeg tenkte: La alderen tale og de mange år forkynne visdom!
Je disais: Le grand âge parlera, et la vieillesse enseignera la sagesse.
8 Dog, det er menneskets ånd og den Allmektiges åndepust som gjør forstandig.
Mais il est dans l'homme un esprit, et un souffle du Tout-puissant, qui lui donne l'intelligence.
9 De gamle er ikke alltid vise, ikke alltid forstår oldinger hvad rett er.
Les années seules ne donnent pas la sagesse, ni l'âge, le discernement du juste.
10 Derfor sier jeg: Hør nu på mig! Også jeg vil uttale hvad jeg vet.
C'est pourquoi je dis: Ecoute-moi! je veux aussi exposer mes sentiments.
11 Jeg ventet på eders ord, jeg lyttet efter forstandig tale fra eder, mens I grundet på hvad I skulde si.
Voici, j'ai attendu vos discours, j'ai prêté l'oreille à vos raisonnements que je vous ai laissés développer à fond;
12 Jeg gav akt på eder; men det var ingen av eder som gjendrev Job, ingen som svarte på hans ord.
je vous ai suivis avec attention; mais voici, aucun d'entre vous n'a réfuté Job, ni répondu à ses discours.
13 Si ikke: Vi har funnet visdom hos ham; bare Gud kan få bukt med ham, ikke noget menneske!
Cependant n'allez pas dire: « Nous avons rencontré de la sagesse; Dieu, mais non l'homme, lui fera lâcher pied. »
14 Han har jo ikke rettet sin tale mot mig, og med eders ord vil jeg ikke svare ham.
D'ailleurs il n'a point dirigé contre moi ses discours, et ce n'est pas dans votre langage que je lui répondrai…
15 De er forferdet og svarer ikke mere; ordene er blitt borte for dem.
Ils sont éperdus, et ne répliquent plus! on leur a ôté l'usage de la parole!
16 Skal jeg vente, fordi de ikke taler, fordi de står der og ikke svarer mere?
Dois-je aussi m'arrêter, parce qu'ils ne parlent plus, parce qu'ils sont là debout, sans dire mot?
17 Også jeg vil nu svare for min del; også jeg vil uttale hvad jeg vet.
Je répondrai aussi pour ma part; moi aussi j'exposerai mes idées;
18 For jeg er full av ord; ånden i mitt indre driver mig.
car je suis plein de ce que j'ai à dire, l'esprit en mon sein me met à la gêne.
19 Mitt indre er som innestengt vin; som nyfylte skinnsekker vil det revne.
Voici, mon sein est comme un vin qu'on n'a pas ouvert, comme des outres neuves qui vont éclater.
20 Jeg vil tale, så jeg kan få luft; jeg vil åpne mine leber og svare.
Je veux parler, pour respirer, ouvrir mes lèvres et répliquer.
21 Jeg vil ikke ta parti for nogen, og jeg vil ikke smigre for noget menneske;
Mais je ne ferai acception de personne, et ne serai le flatteur d'aucun homme.
22 for jeg forstår ikke å smigre; ellers kunde min skaper lett rykke mig bort.
Car je ne sais pas flatter: d'ailleurs bientôt mon Créateur me ferait disparaître.

< Jobs 32 >