< Jobs 32 >

1 De tre menn svarte ikke Job mere, fordi han var rettferdig i sine egne øine.
Kun nuo kolme miestä eivät enää vastanneet Jobille, koska hän oli omissa silmissään vanhurskas,
2 Da optendtes Elihus vrede - han stammet fra Bus og var sønn av Barak'el, av Rams ætt. Mot Job optendtes hans vrede, fordi han holdt sig selv for å være rettferdig for Gud,
vihastui buusilainen Elihu, Baarakelin poika, joka oli Raamin sukua; Jobiin hän vihastui, koska tämä piti itseään Jumalaa vanhurskaampana,
3 og mot hans tre venner optendtes hans vrede, fordi de ikke fant noget svar og allikevel dømte Job skyldig.
ja tämän kolmeen ystävään hän vihastui, koska he eivät keksineet vastausta, jolla olisivat osoittaneet Jobin olevan väärässä.
4 Elihu hadde ventet med å tale til Job, fordi de andre var eldre av år enn han.
Elihu oli odottanut vuoroa puhuakseen Jobille, koska toiset olivat iältään häntä vanhemmat.
5 Da nu Elihu så at det ikke var noget svar i de tre menns munn, da optendtes hans vrede.
Mutta kun Elihu näki, ettei noilla kolmella miehellä enää ollut sanaa suussa vastaukseksi, vihastui hän.
6 Så tok da Elihu, sønn av Barak'el, busitten, til orde og sa: Jeg er ung av år, og I er gråhårede; derfor holdt jeg mig tilbake og torde ikke uttale for eder hvad jeg vet.
Niin buusilainen Elihu, Baarakelin poika, lausui ja sanoi: "Nuori minä olen iältäni, ja te olette vanhat; sentähden minä arkailin ja pelkäsin ilmoittaa tietoani teille.
7 Jeg tenkte: La alderen tale og de mange år forkynne visdom!
Minä ajattelin: 'Puhukoon ikä, ja vuosien paljous julistakoon viisautta'.
8 Dog, det er menneskets ånd og den Allmektiges åndepust som gjør forstandig.
Mutta onhan ihmisissä henki, ja Kaikkivaltiaan henkäys antaa heille ymmärrystä.
9 De gamle er ikke alltid vise, ikke alltid forstår oldinger hvad rett er.
Eivät iäkkäät ole viisaimmat, eivätkä vanhukset yksin ymmärrä, mikä on oikein.
10 Derfor sier jeg: Hør nu på mig! Også jeg vil uttale hvad jeg vet.
Sentähden minä sanon: Kuule minua; minäkin ilmoitan, mitä tiedän.
11 Jeg ventet på eders ord, jeg lyttet efter forstandig tale fra eder, mens I grundet på hvad I skulde si.
Katso, minä olen odottanut, mitä teillä olisi sanomista, olen kuunnellut teidän taitavia puheitanne, kunnes olisitte löytäneet osuvat sanat.
12 Jeg gav akt på eder; men det var ingen av eder som gjendrev Job, ingen som svarte på hans ord.
Niin, minä tarkkasin teitä; mutta katso, ei kukaan ole Jobin sanoja kumonnut, ei kukaan teistä voinut vastata hänen puheisiinsa.
13 Si ikke: Vi har funnet visdom hos ham; bare Gud kan få bukt med ham, ikke noget menneske!
Älkää sanoko: 'Meitä vastassa on ilmetty viisaus, vain Jumala voi hänet torjua, ei ihminen'.
14 Han har jo ikke rettet sin tale mot mig, og med eders ord vil jeg ikke svare ham.
Minua vastaan hän ei ole todisteita tuonut, enkä käy hänelle vastaamaan teidän puheillanne.
15 De er forferdet og svarer ikke mere; ordene er blitt borte for dem.
He ovat kauhistuneet, eivät enää vastaa; sanat puuttuvat heiltä.
16 Skal jeg vente, fordi de ikke taler, fordi de står der og ikke svarer mere?
Odottaisinko minä, kun he eivät puhu, kun he siinä seisovat enää vastaamatta?
17 Også jeg vil nu svare for min del; også jeg vil uttale hvad jeg vet.
Vastaanpa minäkin osaltani, minäkin ilmoitan, mitä tiedän.
18 For jeg er full av ord; ånden i mitt indre driver mig.
Sillä minä olen sanoja täynnä, henki rinnassani ahdistaa minua.
19 Mitt indre er som innestengt vin; som nyfylte skinnsekker vil det revne.
Katso, minun rintani on kuin viini, jolle ei reikää avata, se on pakahtumaisillaan niinkuin nuorella viinillä täytetyt leilit.
20 Jeg vil tale, så jeg kan få luft; jeg vil åpne mine leber og svare.
Tahdon puhua, saadakseni helpotusta, avata huuleni ja vastata.
21 Jeg vil ikke ta parti for nogen, og jeg vil ikke smigre for noget menneske;
En pidä kenenkään puolta enkä ketään ihmistä imartele.
22 for jeg forstår ikke å smigre; ellers kunde min skaper lett rykke mig bort.
Sillä en osaa imarrella; silloin Luojani ottaisi minut kohta pois."

< Jobs 32 >