< Jobs 32 >
1 De tre menn svarte ikke Job mere, fordi han var rettferdig i sine egne øine.
So these three men stopped answering Job because he was righteous in his own eyes.
2 Da optendtes Elihus vrede - han stammet fra Bus og var sønn av Barak'el, av Rams ætt. Mot Job optendtes hans vrede, fordi han holdt sig selv for å være rettferdig for Gud,
Then was kindled the anger of Elihu son of Barakel the Buzite, of the family of Ram; it was kindled against Job because he justified himself rather than God.
3 og mot hans tre venner optendtes hans vrede, fordi de ikke fant noget svar og allikevel dømte Job skyldig.
Elihu's anger was also kindled against his three friends because they had found no answer to Job, and yet they had condemned Job.
4 Elihu hadde ventet med å tale til Job, fordi de andre var eldre av år enn han.
Now Elihu had waited to speak to Job because the other men were older than he.
5 Da nu Elihu så at det ikke var noget svar i de tre menns munn, da optendtes hans vrede.
However, when Elihu saw that there was no answer in the mouths of these three men, his anger was kindled.
6 Så tok da Elihu, sønn av Barak'el, busitten, til orde og sa: Jeg er ung av år, og I er gråhårede; derfor holdt jeg mig tilbake og torde ikke uttale for eder hvad jeg vet.
Then Elihu son of Barakel the Buzite spoke up and said, “I am young, and you are very old. That is why I held back and did not dare to tell you my own opinion.
7 Jeg tenkte: La alderen tale og de mange år forkynne visdom!
I said, “Length of days should speak; a multitude of years should teach wisdom.
8 Dog, det er menneskets ånd og den Allmektiges åndepust som gjør forstandig.
But there is a spirit in a man; the breath of the Almighty gives him understanding.
9 De gamle er ikke alltid vise, ikke alltid forstår oldinger hvad rett er.
It is not only the great people who are wise, nor the aged people alone who understand justice.
10 Derfor sier jeg: Hør nu på mig! Også jeg vil uttale hvad jeg vet.
Therefore I say to you, 'Listen to me; I will also tell you my knowledge.'
11 Jeg ventet på eders ord, jeg lyttet efter forstandig tale fra eder, mens I grundet på hvad I skulde si.
See, I waited for your words; I listened to your arguments while you were thinking about what to say.
12 Jeg gav akt på eder; men det var ingen av eder som gjendrev Job, ingen som svarte på hans ord.
Indeed, I paid attention to you, but, see, there was not one of you who could convince Job or who could respond to his words.
13 Si ikke: Vi har funnet visdom hos ham; bare Gud kan få bukt med ham, ikke noget menneske!
Be careful not to say, 'We have found wisdom!' God will have to defeat Job; mere man cannot do it.
14 Han har jo ikke rettet sin tale mot mig, og med eders ord vil jeg ikke svare ham.
For Job has not directed his words against me, so I will not answer him with your words.
15 De er forferdet og svarer ikke mere; ordene er blitt borte for dem.
These three men are dumbfounded; they can answer Job no longer; they have not a word more to say.
16 Skal jeg vente, fordi de ikke taler, fordi de står der og ikke svarer mere?
Should I wait because they are not speaking, because they stand there silent and answer no more?
17 Også jeg vil nu svare for min del; også jeg vil uttale hvad jeg vet.
No, I also will answer on my part; I will also tell them my knowledge.
18 For jeg er full av ord; ånden i mitt indre driver mig.
For I am full of words; the spirit in me compels me.
19 Mitt indre er som innestengt vin; som nyfylte skinnsekker vil det revne.
See, my breast is like fermenting wine that has no vent; like new wineskins, it is ready to burst.
20 Jeg vil tale, så jeg kan få luft; jeg vil åpne mine leber og svare.
I will speak so that I may be refreshed; I will open my lips and answer.
21 Jeg vil ikke ta parti for nogen, og jeg vil ikke smigre for noget menneske;
I will not show favoritism; neither will I give honorific titles to any man.
22 for jeg forstår ikke å smigre; ellers kunde min skaper lett rykke mig bort.
For I do not know how to give such titles; if I did so, my Maker would soon take me away.