< Jobs 31 >
1 En pakt hadde jeg gjort med mine øine, at jeg ikke skulde se på en jomfru.
“Hice un pacto con mis ojos; ¿cómo debería entonces mirar con lujuria a una mujer joven?
2 Hvad lodd vilde jeg ellers få av Gud i himmelen, eller hvad arv av den Allmektige i det høie?
Porque lo que es la porción de Dios en lo alto, y la herencia del Todopoderoso en las alturas?
3 Rammer ikke fordervelse den urettferdige, og ulykke dem som gjør det onde?
¿No es una calamidad para los injustos, y el desastre a los obreros de la iniquidad?
4 Ser ikke han mine veier, og teller han ikke alle mine skritt?
No ve mis caminos, y contar todos mis pasos?
5 Dersom jeg har faret frem med falskhet, og min fot har hastet til svik
“Si he andado con falsedad, y mi pie se ha apresurado a engañar
6 - la Gud veie mig på rettferds vektskål, og han skal se at jeg er uten skyld -
(que me pesen en una balanza uniforme, para que Dios conozca mi integridad);
7 dersom mine skritt har bøid av fra veien, og mitt hjerte har fulgt mine øine, og dersom der er nogen flekk på mine hender,
si mi paso se ha desviado del camino, si mi corazón caminara tras mis ojos, si alguna mancha se ha pegado a mis manos,
8 gid da en annen må ete det jeg har sådd, og gid det jeg har plantet, må rykkes op med rot!
entonces déjame sembrar, y que otro coma. Sí, que el producto de mi campo sea desarraigado.
9 Dersom mitt hjerte har latt sig dåre for en kvinnes skyld, og jeg har luret ved min næstes dør,
“Si mi corazón ha sido seducido por una mujer, y he esperado en la puerta de mi vecino,
10 gid da min hustru må male korn for en annen, og andre menn bøie sig over henne!
que muela para otro mi mujer, y otros se encorven sobre ella.
11 For slikt er en skjenselsdåd, det er en misgjerning, hjemfalt til dom;
Porque eso sería un crimen atroz. Sí, sería una iniquidad ser castigado por los jueces,
12 det er en ild som fortærer like til avgrunnen; alt mitt gods skulde den gjøre ende på.
porque es un fuego que consume hasta la destrucción, y que me arrancaría de raíz todo mi aumento.
13 Har jeg krenket min træls og min trælkvinnes rett, når de hadde nogen trette med mig?
“Si he despreciado la causa de mi siervo o de mi sirvienta, cuando contendían conmigo,
14 Hvad skulde jeg da gjøre om Gud stod op, og hvad skulde jeg svare ham om han gransket saken?
¿Qué haré entonces cuando Dios se levante? Cuando me visite, ¿qué le responderé?
15 Har ikke han som skapte mig i mors liv, skapt også dem, og har ikke en og den samme dannet oss i mors liv?
¿Acaso no lo hizo el que me hizo en el vientre? ¿No se nos formó en el vientre materno?
16 Har jeg nektet fattigfolk det de ønsket, og latt enkens øine tæres bort?
“Si he retenido a los pobres de su deseo, o han hecho fallar los ojos de la viuda,
17 Har jeg ett mitt brød alene, så den farløse ikke fikk ete av det?
o haber comido mi bocado solo, y el huérfano no ha comido de ella
18 Nei, fra min ungdom av vokste han op hos mig som hos en far, og fra min mors liv av førte jeg henne ved hånden.
(no, desde mi juventud creció conmigo como con un padre, La he guiado desde el vientre de mi madre);
19 Har jeg kunnet se en ulykkelig uten klær eller en fattig uten et plagg å ha på sig?
si he visto a alguno perecer por falta de ropa, o que los necesitados no tenían cobertura;
20 Måtte ikke hans lender velsigne mig, fordi han fikk varme sig med ull av mine får?
si su corazón no me ha bendecido, si no se ha calentado con el vellón de mi oveja;
21 Har jeg løftet min hånd mot den farløse, fordi jeg var viss på å få medhold i retten?
si he levantado mi mano contra los huérfanos, porque vi mi ayuda en la puerta;
22 Gid da min skulder må falle fra sitt ledd, og min arm bli brutt løs fra sin skål!
entonces dejé caer mi hombro desde el omóplato, y que mi brazo se rompa desde el hueso.
23 For Guds straff fylte mig med redsel, og mot hans velde maktet jeg intet.
Porque la calamidad de Dios es un terror para mí. Por su majestad, no puedo hacer nada.
24 Har jeg satt mitt håp til gullet og sagt til gullklumpen: Du er min tillit?
“Si he hecho del oro mi esperanza, y han dicho al oro fino: “Tú eres mi confianza”.
25 Har jeg gledet mig fordi min rikdom blev stor, og fordi min hånd vant mig meget gods?
Si me he alegrado porque mi riqueza era grande, y porque mi mano se había vuelto mucho;
26 Når jeg så sollyset, hvorledes det strålte, og månen, hvor herlig den skred frem,
si he visto el sol cuando brillaba, o la luna moviéndose con esplendor,
27 blev da mitt hjerte dåret i lønndom, så jeg sendte dem håndkyss?
y mi corazón ha sido seducido en secreto, y mi mano lanzó un beso de mi boca;
28 Nei, også det vilde være en misgjerning, hjemfalt til dom; for da hadde jeg fornektet Gud i det høie.
esto también sería una iniquidad que sería castigada por los jueces, porque habría negado al Dios que está arriba.
29 Har jeg gledet mig ved min fiendes uferd og jublet når ulykken rammet ham?
“Si me he alegrado de la destrucción del que me odiaba, o me levanté cuando el mal lo encontró
30 Nei, jeg tillot ikke min munn å synde ved å forbanne ham og ønske ham døden.
(Ciertamente no he permitido que mi boca peque pidiendo su vida con una maldición);
31 Må ikke mine husfolk vidne at enhver fikk mette sig ved mitt bord?
si los hombres de mi tienda no han dicho, ¿Quién puede encontrar a alguien que no se haya saciado con su carne?
32 Aldri måtte en fremmed ligge utenfor mitt hus om natten; jeg åpnet mine dører for den veifarende.
(el extranjero no ha acampado en la calle, pero he abierto mis puertas al viajero);
33 Har jeg, som mennesker pleier, skjult mine synder og dulgt min misgjerning i min barm,
si como Adán he cubierto mis transgresiones, ocultando mi iniquidad en mi corazón,
34 fordi jeg fryktet den store mengde og var redd for de fornemme slekters forakt, så jeg tidde stille og ikke gikk ut av min dør?
porque temía a la gran multitud, y el desprecio de las familias me aterrorizó, así que guardé silencio, y no salí de la puerta...
35 Å, om jeg hadde nogen som vilde høre på mig! Se, her er min underskrift, la den Allmektige svare mig! Å, om jeg hadde det skrift min motpart har satt op!
¡ojalá tuviera uno que me escuchara! ¡He aquí mi firma! ¡Que el Todopoderoso me responda! ¡Que el acusador escriba mi acusación!
36 Sannelig, jeg skulde ta det på min skulder, jeg skulde feste det til mitt hode som en krone;
Seguramente lo llevaría al hombro, y lo ataría a mí como una corona.
37 jeg skulde gjøre ham regnskap for alle mine skritt, som en fyrste skulde jeg møte ham.
Yo le declararía el número de mis pasos. Me acercaría a él como un príncipe.
38 Dersom min aker skriker over mig, og alle dens furer gråter,
Si mi tierra grita contra mí, y sus surcos lloran juntos;
39 dersom jeg har fortæret dens grøde uten betaling og utslukket dens eiers liv,
si he comido sus frutos sin dinero, o han hecho que sus propietarios pierdan la vida,
40 gid det da må vokse torner på min aker istedenfor hvete og ugress istedenfor bygg! Her ender Jobs ord.
deja que los cardoscrezcan en lugar del trigo, y stinkweed en lugar de cebada”. Las palabras de Job han terminado.