< Jobs 31 >
1 En pakt hadde jeg gjort med mine øine, at jeg ikke skulde se på en jomfru.
“Me prometí a mí mismo no mirar nunca con deseo a las jóvenes.
2 Hvad lodd vilde jeg ellers få av Gud i himmelen, eller hvad arv av den Allmektige i det høie?
¿Qué debe esperar la gente de Dios? ¿Qué recompensa debe darles el Todopoderoso en lo alto?
3 Rammer ikke fordervelse den urettferdige, og ulykke dem som gjør det onde?
¿No es el desastre para los malvados y la destrucción para los que hacen el mal?
4 Ser ikke han mine veier, og teller han ikke alle mine skritt?
¿No ve Dios todo lo que hago, incluso cuenta cada paso que doy?
5 Dersom jeg har faret frem med falskhet, og min fot har hastet til svik
¿He vivido una vida engañosa? ¿He estado ansioso por decir mentiras?
6 - la Gud veie mig på rettferds vektskål, og han skal se at jeg er uten skyld -
¡No! Que Dios me pese en la balanza de su justicia y que descubra mi integridad.
7 dersom mine skritt har bøid av fra veien, og mitt hjerte har fulgt mine øine, og dersom der er nogen flekk på mine hender,
“Si me he desviado del camino de Dios, si he dejado que lo que veo se convierta en mis deseos, si hay alguna mancha de pecado en mis manos,
8 gid da en annen må ete det jeg har sådd, og gid det jeg har plantet, må rykkes op med rot!
entonces que otro coma lo que he sembrado, y que todo lo que he cultivado sea desarraigado.
9 Dersom mitt hjerte har latt sig dåre for en kvinnes skyld, og jeg har luret ved min næstes dør,
Si una mujer me ha seducido, o si he buscado la oportunidad de acostarme con la mujer de mi prójimo,
10 gid da min hustru må male korn for en annen, og andre menn bøie sig over henne!
que mi esposa sirva a otro, que otros hombres se acuesten con ella.
11 For slikt er en skjenselsdåd, det er en misgjerning, hjemfalt til dom;
Porque eso sería una maldad, un pecado que merece castigo,
12 det er en ild som fortærer like til avgrunnen; alt mitt gods skulde den gjøre ende på.
porque este pecado es como un fuego que lleva a la destrucción, destruyendo todo lo que tengo.
13 Har jeg krenket min træls og min trælkvinnes rett, når de hadde nogen trette med mig?
“Si me negara a escuchar a mis siervos o siervas cuando me trajeran sus quejas,
14 Hvad skulde jeg da gjøre om Gud stod op, og hvad skulde jeg svare ham om han gransket saken?
¿qué haría cuando Dios viniera a juzgarme? ¿Cómo respondería si me investigara?
15 Har ikke han som skapte mig i mors liv, skapt også dem, og har ikke en og den samme dannet oss i mors liv?
¿Acaso el mismo Dios no nos hizo a todos?
16 Har jeg nektet fattigfolk det de ønsket, og latt enkens øine tæres bort?
¿Me he negado a dar a los pobres lo que necesitaban, o he hecho desesperar a las viudas?
17 Har jeg ett mitt brød alene, så den farløse ikke fikk ete av det?
¿Acaso he comido yo solo un trozo de pan? ¿No he compartido siempre mi comida con los huérfanos?
18 Nei, fra min ungdom av vokste han op hos mig som hos en far, og fra min mors liv av førte jeg henne ved hånden.
Desde que era joven fui padre de los huérfanos y cuidé de las viudas.
19 Har jeg kunnet se en ulykkelig uten klær eller en fattig uten et plagg å ha på sig?
Si alguna vez veía a alguien necesitado de ropa, a los pobres sin nada que ponerse,
20 Måtte ikke hans lender velsigne mig, fordi han fikk varme sig med ull av mine får?
siempre me agradecían la ropa de lana que los mantenía calientes.
21 Har jeg løftet min hånd mot den farløse, fordi jeg var viss på å få medhold i retten?
“Si levantaba la mano para golpear a un huérfano, seguro de que si llegaba a los tribunales los jueces estarían de mi parte,
22 Gid da min skulder må falle fra sitt ledd, og min arm bli brutt løs fra sin skål!
entonces que mi hombro sea arrancado de su articulación, que mi brazo sea arrancado de su cavidad.
23 For Guds straff fylte mig med redsel, og mot hans velde maktet jeg intet.
Como me aterra el castigo que Dios me tiene reservado, y debido a su majestad, nunca podría hacer esto.
24 Har jeg satt mitt håp til gullet og sagt til gullklumpen: Du er min tillit?
“¿He puesto mi confianza en el oro, llamando al oro fino ‘mi seguridad’?
25 Har jeg gledet mig fordi min rikdom blev stor, og fordi min hånd vant mig meget gods?
¿Me he deleitado en ser rico, feliz por todas mis riquezas que había ganado?
26 Når jeg så sollyset, hvorledes det strålte, og månen, hvor herlig den skred frem,
¿He mirado el sol brillando tan intensamente o la luna moviéndose con majestuosidad por el cielo
27 blev da mitt hjerte dåret i lønndom, så jeg sendte dem håndkyss?
y he tenido la tentación de adorarlos secretamente besando mi mano ante ellos como señal de devoción?
28 Nei, også det vilde være en misgjerning, hjemfalt til dom; for da hadde jeg fornektet Gud i det høie.
Esto también sería un pecado que merece castigo porque significaría que he negado a Dios en lo alto.
29 Har jeg gledet mig ved min fiendes uferd og jublet når ulykken rammet ham?
“¿Alguna vez me he alegrado cuando el desastre destruyó a los que me odiaban, o he celebrado cuando el mal los derribó?
30 Nei, jeg tillot ikke min munn å synde ved å forbanne ham og ønske ham døden.
Nunca he permitido que mi boca pecara echando una maldición sobre la vida de alguien.
31 Må ikke mine husfolk vidne at enhver fikk mette sig ved mitt bord?
¿No ha preguntado mi familia: ‘¿Hay alguien que no haya comido todo lo que quería de su comida?’
32 Aldri måtte en fremmed ligge utenfor mitt hus om natten; jeg åpnet mine dører for den veifarende.
Nunca he dejado dormir a extraños en la calle; he abierto mis puertas a los viajeros.
33 Har jeg, som mennesker pleier, skjult mine synder og dulgt min misgjerning i min barm,
¿He ocultado mis pecados a los demás, escondiendo mi maldad en lo más profundo de mí?
34 fordi jeg fryktet den store mengde og var redd for de fornemme slekters forakt, så jeg tidde stille og ikke gikk ut av min dør?
¿Tenía miedo de lo que pensaran los demás, del desprecio que me hicieran las familias, y por eso me callaba y no salía?
35 Å, om jeg hadde nogen som vilde høre på mig! Se, her er min underskrift, la den Allmektige svare mig! Å, om jeg hadde det skrift min motpart har satt op!
“¿Por qué nadie escucha lo que digo? Firmo con mi nombre para avalar todo lo que he dicho. Que el Todopoderoso me responda. Que mi acusador escriba de qué me acusa.
36 Sannelig, jeg skulde ta det på min skulder, jeg skulde feste det til mitt hode som en krone;
Yo los pondría en alto; Los llevaría en mi cabeza como una corona.
37 jeg skulde gjøre ham regnskap for alle mine skritt, som en fyrste skulde jeg møte ham.
Le explicaría todo lo que había hecho; mantendría la cabeza alta ante él.
38 Dersom min aker skriker over mig, og alle dens furer gråter,
“Si mi tierra ha gritado contra mí; si sus surcos han llorado por mí;
39 dersom jeg har fortæret dens grøde uten betaling og utslukket dens eiers liv,
si he tomado sus cosechas sin pago o si he causado daño a los agricultores;
40 gid det da må vokse torner på min aker istedenfor hvete og ugress istedenfor bygg! Her ender Jobs ord.
entonces que crezcan espinas en lugar de trigo, y cizaña en lugar de cebada”. Las palabras de Job se terminan.